LC·Dict

Chag sameach

숙어C1
/ˌxɑːɡ səˈmeɪ.ɑːx/

유대 명절에 쓰는 히브리어 인사말로, ‘즐거운 명절 보내세요’라는 뜻.

phrase

  1. 1

    즐거운 명절유대교 명절이나 축제 때 상대에게 즐거운 명절을 기원하는 히브리어 인사말.C1

    A Hebrew greeting wishing someone a happy Jewish holiday or festival.

    • Chag sameach! I hope you and your family have a wonderful Passover.

      즐거운 명절 보내세요! 당신과 가족이 멋진 유월절을 보내길 바랍니다.

    • She emailed her Jewish colleagues to say, “Chag sameach” before Sukkot began.

      그녀는 초막절이 시작되기 전에 유대인 동료들에게 ‘즐거운 명절 보내세요’라는 이메일을 보냈다.

뉘앙스 · 쓰임

영어의 “Happy holidays”보다 유대교 명절에 더 특정된 표현입니다. “Shanah tovah”는 유대 새해인 로쉬 하샤나에 쓰는 인사이고, “G’mar chatimah tovah”나 “Have an easy fast”는 욤 키푸르에 더 적절합니다. “Gut yontif”는 이디시어 계열의 비슷한 명절 인사로, 더 전통적이거나 아슈케나지 유대 문화권의 느낌이 납니다.

히브리어의 “ch”는 영어의 /tʃ/ 소리(‘치’)가 아니라 목에서 나는 /x/ 소리에 가깝습니다. 유대 명절을 축하할 때 존중의 의미로 사용할 수 있지만, 어떤 명절인지 확인하고 쓰는 것이 좋습니다. 특히 애도나 금식, 회개의 성격이 강한 날에는 “happy”의 느낌이 부적절할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

Happy holidays
더 일반적인 영어 인사말로, 유대교 명절뿐 아니라 여러 연말·종교·공휴일에 폭넓게 쓰입니다.
Gut yontif
이디시어에서 온 유대 명절 인사로, 전통적·공동체적 느낌이 더 강할 수 있습니다.
Moedim l’simcha
히브리어 명절 인사로, 특히 유월절이나 초막절의 중간 절기 기간에 쓰이는 경우가 많습니다.

어원 · 암기 팁

[Hebrew]히브리어 “chag”(חַג, 명절·축제)와 “sameach”(שָׂמֵחַ, 즐거운·기쁜)가 결합한 표현입니다. 원래 유대교의 절기와 축제 인사로 쓰였으며, 영어권 유대인 공동체에서도 히브리어 표현 그대로 널리 사용됩니다.

💡 “chag”를 ‘축제·명절’, “sameach”를 ‘즐거운’으로 기억하면 “chag sameach” = ‘즐거운 명절’로 쉽게 외울 수 있습니다.