A hit dog will holler
숙어C1informal찔리는 사람이 가장 크게 반응한다는 뜻
phrase
- 1
찔리는 사람이 발끈한다 — 비판이나 지적이 자신에게 해당된다고 느끼는 사람은 과하게 방어적으로 반응한다는 뜻의 속담C1
used to say that someone who reacts strongly or defensively to criticism is probably feeling guilty or personally exposed
I didn't mention anyone's name, but Jake got furious—well, a hit dog will holler.
나는 누구 이름도 말하지 않았는데 제이크가 몹시 화를 냈어. 뭐, 찔리는 사람이 크게 반응하는 법이지.
When the manager warned the team about wasting time, only one employee protested loudly. A hit dog will holler.
매니저가 팀에게 시간 낭비를 하지 말라고 경고했을 때, 한 직원만 크게 항의했다. 찔린 사람이 반응하는 법이다.
뉘앙스 · 쓰임
“찔리니까 화낸다”와 매우 가깝지만, 영어 표현은 상대의 과잉 반응 자체가 죄책감이나 관련성을 드러낸다는 뉘앙스가 더 강하다. “If the shoe fits, wear it”은 비판이 자신에게 맞으면 받아들이라는 뜻이고, “a hit dog will holler”는 이미 크게 반응하는 모습을 보고 ‘찔렸구나’라고 판단하는 느낌이다.
상대에게 직접 말하면 비꼬거나 공격적으로 들릴 수 있으므로 주의해야 한다. 특히 직장이나 공식적인 자리에서는 너무 구어적이고 날카롭게 느껴질 수 있다. 실제 동물 학대를 정당화하는 의미가 아니라, 비유적으로 쓰이는 속담이다.
유의어 뉘앙스 비교
- if the shoe fits, wear it
- 비판이 자신에게 맞으면 인정하라는 뜻으로, 상대의 반응을 보고 죄책감을 추론하는 느낌은 덜하다.
- the guilty dog barks first
- 의미가 매우 비슷하지만 덜 일반적이며, 직역식 속담처럼 들릴 수 있다.
- struck a nerve
- 상대의 예민한 부분을 건드렸다는 뜻으로, 반드시 죄책감이 있다는 뜻은 아니다.
반의어
- take it in stride
- 비판이나 어려움에 과민 반응하지 않고 담담히 받아들인다는 뜻이다.
- water off a duck's back
- 비판이나 공격이 전혀 영향을 주지 않는다는 뜻으로, 방어적으로 반응한다는 의미와 반대된다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 출처는 분명하지 않지만, 미국 남부 구어와 아프리카계 미국인 민속적 표현에서 널리 전해진 속담으로 알려져 있다. 맞은 개가 소리를 낸다는 이미지에서, 비판에 ‘맞은’ 사람이 가장 크게 반응한다는 비유가 생겼다.
💡 누군가 던진 말에 ‘맞은(hit)’ 사람만 ‘울부짖는다(holler)’고 기억하면 된다. 즉, 반응이 크면 그 말에 찔렸다는 암시다.