LC·Dict

A miss is as good as a mile

숙어C1
/ə ˈmɪs ɪz əz ˈɡʊd əz ə ˈmaɪl/

조금 빗나가도 실패는 실패라는 뜻

phrase

  1. 1

    실패는 실패근소한 차이로 실패하더라도 결과적으로는 완전히 실패한 것과 같다는 말C1

    used to say that failing by a small amount is still the same as failing completely, because the desired result was not achieved

    • He missed the qualifying score by one point, but a miss is as good as a mile.

      그는 예선 통과 점수에 1점 모자랐지만, 조금 모자라도 실패는 실패다.

    • The arrow was only a centimeter from the target, but in this competition a miss is as good as a mile.

      화살은 과녁에서 겨우 1센티미터 빗나갔지만, 이 경기에서는 빗나간 것은 빗나간 것이다.

뉘앙스 · 쓰임

close but no cigar는 더 구어적이고 약간 장난스럽게 ‘아깝지만 실패’라는 느낌을 줍니다. almost doesn’t count는 더 직접적으로 ‘거의 했다는 것은 인정되지 않는다’는 뜻입니다. a miss is as good as a mile은 속담답게 더 교훈적이고 단정적인 느낌이 강합니다.

상대가 이미 실망한 상황에서 쓰면 차갑거나 비판적으로 들릴 수 있습니다. 특히 작은 실수도 용납되지 않는 상황을 설명할 때 적절하지만, 위로가 필요한 자리에서는 조심해서 써야 합니다. 현대 회화에서는 다소 오래된 속담처럼 들릴 수 있으나 여전히 이해됩니다.

유의어 뉘앙스 비교

close but no cigar
더 구어적이고 가볍거나 농담 섞인 느낌으로, ‘아깝지만 실패’라는 뜻입니다.
almost doesn't count
더 직접적이고 현대적인 표현으로, 결과가 중요한 상황에서 ‘거의 했다’는 것이 인정되지 않음을 강조합니다.
near enough is not good enough
정확성이나 높은 기준을 강조하는 표현으로, 특히 품질·규칙·기준과 관련해 자주 쓰입니다.

반의어

close enough
완벽하지 않아도 충분히 받아들일 만하다는 뜻으로, 이 속담과 반대되는 관용적 태도를 나타냅니다.
good enough
최고나 완벽은 아니지만 목적에는 충분하다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]영어 속담으로, ‘조금 빗나간 것’과 ‘크게 빗나간 것’ 모두 목표를 맞히지 못했다는 점에서는 같다는 생각에서 유래했습니다. 16세기 영어 속담 모음에 비슷한 형태인 ‘an inch in a miss is as good as an ell’이 기록되어 있으며, 이후 현대 형태인 ‘a miss is as good as a mile’로 굳어졌습니다.

💡 과녁을 떠올리면 쉽습니다. 과녁에서 1센티미터 빗나가든 1마일 빗나가든 ‘명중’이 아니라는 점을 기억하세요.