above one's pay grade
숙어C1informal자신의 권한·직급·능력 범위를 벗어난
phrase
- 1
권한 밖인, 직급을 넘어선 — 어떤 문제나 결정이 자신의 직급, 권한, 책임, 지식의 범위를 넘어서는C1
beyond someone’s authority, responsibility, rank, or level of knowledge
I can explain the policy, but changing it is above my pay grade.
그 정책을 설명할 수는 있지만, 그것을 바꾸는 일은 제 권한 밖입니다.
Why the company is merging with a competitor is above my pay grade.
회사가 왜 경쟁사와 합병하는지는 제가 알거나 결정할 수 있는 문제가 아닙니다.
뉘앙스 · 쓰임
“not my responsibility”는 단순히 책임이 없다는 뜻이 강하고, “beyond my expertise”는 전문지식의 부족을 강조합니다. “above my pay grade”는 권한·직급·책임·지식의 한계를 함께 암시하며, 더 구어적이고 농담처럼 들릴 수 있습니다.
보통 “That’s above my pay grade”처럼 씁니다. 겸손하게 말하는 표현이지만, 상황에 따라 책임을 회피하는 말처럼 들릴 수 있으므로 공식적인 보고서나 매우 격식 있는 자리에서는 “outside my authority” 또는 “beyond my area of responsibility”가 더 적절합니다. “paygrade”라고 붙여 쓰기도 하지만, 표준 표기는 보통 “pay grade”입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- beyond my authority
- 권한 밖이라는 점을 더 직접적이고 격식 있게 표현합니다.
- not my call
- 결정권이 나에게 없다는 뜻으로, 더 짧고 구어적입니다.
- outside my area of responsibility
- 책임 범위 밖이라는 뜻으로, 업무 상황에서 더 중립적이고 공식적입니다.
- beyond my expertise
- 직급이나 권한보다 지식·전문성 부족을 더 강조합니다.
반의어
- within my authority
- 자신의 권한 안에 있다는 뜻의 공식적 표현입니다.
- my responsibility
- 그 일이 자신의 책임이라는 점을 직접적으로 나타냅니다.
- my call
- 결정권이 자신에게 있다는 구어적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“pay grade”는 특히 군대나 관료 조직에서 직급이나 계급에 따라 정해지는 급여 등급을 뜻합니다. 따라서 “above one’s pay grade”는 문자 그대로는 ‘내 급여 등급보다 높은’이라는 뜻이고, 비유적으로는 ‘나보다 높은 직급의 사람이 처리해야 할 일’이라는 의미로 발전했습니다.
💡 ‘내 월급으로는 이런 결정까지 책임질 수 없다’고 생각하면 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.