accept service
숙어C1formal법률 문서의 공식 송달을 받는 데 동의하다
phrase
- 1
법률 문서나 소송 서류의 공식 송달을 받는 데 동의하거나, 그 송달을 유효한 것으로 인정하다.C1
to agree to receive official legal documents, or to recognize their delivery as legally valid.
The defendant's attorney agreed to accept service on behalf of her client.
피고 측 변호사는 의뢰인을 대신해 송달을 받는 데 동의했다.
If you accept service of the complaint, you may not need a process server to deliver it in person.
소장의 송달을 수락하면 송달관이 직접 전달할 필요가 없을 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
receive legal papers는 단순히 문서를 ‘받다’는 중립적 표현이고, accept service는 그 수령이 법적으로 유효한 송달임을 인정한다는 뉘앙스가 있다. waive service는 정식 송달 절차를 요구하지 않겠다는 뜻이라 accept service보다 더 적극적으로 절차를 포기하는 의미가 강하다. acknowledge service는 영국식 법률 문맥에서 송달을 받았음을 공식 확인하는 절차적 표현으로 쓰일 수 있다.
법률·행정 문맥에서 쓰는 전문적인 표현이다. 일반 상황에서 ‘서비스를 받다’라는 뜻으로 accept service라고 하면 어색하거나 다른 의미로 오해될 수 있다. 보통 accept service of process, accept service on behalf of someone처럼 목적어나 대리 관계를 함께 밝힌다.
유의어 뉘앙스 비교
- receive service
- 공식 송달을 받는다는 의미이지만, accept service보다 법적 동의나 인정의 뉘앙스가 약할 수 있다.
- acknowledge service
- 송달을 받았음을 공식적으로 확인한다는 뜻으로, 특히 영국식 법률 절차에서 더 자주 쓰인다.
- waive formal service
- 정식 송달 절차를 요구하지 않겠다는 뜻으로, 단순히 송달을 수락하는 것보다 절차 포기의 의미가 강하다.
반의어
- refuse service
- 법률 문서의 송달을 받거나 인정하기를 거부한다는 뜻이 될 수 있으나, 일상적으로는 가게가 손님에게 서비스를 거부한다는 뜻으로도 쓰이므로 문맥이 중요하다.
- contest service
- 송달이 적법하거나 유효했는지 다툰다는 뜻으로, 단순한 수령 거부보다 법적 이의를 제기하는 뉘앙스가 강하다.
어원 · 암기 팁
[English]여기서 service는 일반적인 ‘서비스’가 아니라 법률 영어의 service of process, 즉 소송 서류나 법적 통지를 공식적으로 전달하는 ‘송달’을 뜻한다. 이 용법은 영미법 전통에서 소송 당사자에게 절차가 시작되었음을 정식으로 알리는 관행과 관련이 있다.
💡 service를 ‘고객 서비스’가 아니라 법률 문서를 ‘serve하다, 즉 송달하다’의 명사형으로 기억하면 된다. accept service는 ‘송달을 법적으로 받아들이다’라고 연결해 외우면 쉽다.