Across the ditch
숙어C1informal호주와 뉴질랜드 사이의 ‘건너편 나라에/에서’라는 뜻
phrase
- 1
태즈먼해 건너편 — 호주에서 보면 뉴질랜드에, 뉴질랜드에서 보면 호주에; 태즈먼해 건너편 나라에/에서/로C1
in, from, or to the country on the other side of the Tasman Sea, especially Australia or New Zealand
Several New Zealand actors have found success across the ditch in Australia.
몇몇 뉴질랜드 배우들이 바다 건너 호주에서 성공을 거두었다.
The rugby rivalry across the ditch is always intense.
호주와 뉴질랜드 사이의 럭비 라이벌전은 언제나 치열하다.
뉘앙스 · 쓰임
‘across the Tasman’보다 더 구어적이고 친근하며 약간 농담 섞인 느낌입니다. 단순히 ‘overseas’라고 하면 어느 해외든 가리킬 수 있지만, ‘across the ditch’는 보통 호주와 뉴질랜드 사이의 특정한 문화적 관계를 전제로 합니다.
주로 호주·뉴질랜드 영어에서 쓰이므로 다른 영어권 화자는 문맥 없이는 이해하지 못할 수 있습니다. 공식 문서나 매우 격식 있는 글에서는 ‘in Australia/New Zealand’ 또는 ‘across the Tasman Sea’처럼 직접적으로 쓰는 것이 더 적절합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- across the Tasman
- 같은 의미지만 더 설명적이고 비교적 중립적이며, ‘ditch’의 농담스러운 느낌이 덜합니다.
- over the ditch
- 거의 같은 뜻의 변형으로, 역시 호주·뉴질랜드 구어에서 쓰입니다.
반의어
- on this side of the ditch
- 태즈먼해 건너편이 아니라 말하는 사람이 있는 호주 또는 뉴질랜드 쪽을 가리킵니다.
어원 · 암기 팁
[English]호주와 뉴질랜드 사이의 태즈먼해를 두 이웃 나라 사이의 작은 ‘도랑’처럼 익살스럽게 부른 데서 나온 표현입니다. 두 나라가 지리적으로는 바다를 사이에 두고 있지만 문화·스포츠·이주 면에서 긴밀히 연결되어 있다는 인식이 반영되어 있습니다.
💡 호주와 뉴질랜드 사이의 큰 바다를 일부러 작은 ‘ditch(도랑)’라고 부른다고 기억하면 됩니다.