After one's own heart
숙어C1자기 마음에 꼭 드는, 취향이나 생각이 잘 맞는
phrase
- 1
마음에 드는 사람, 취향이 맞는 사람 — 자신과 취향이나 생각, 가치관이 잘 맞아서 매우 마음에 드는 사람을 가리키는 표현C1
used to describe someone you like or admire because they have the same tastes, opinions, or values as you
You brought extra coffee? You're a woman after my own heart.
커피를 더 가져왔다고요? 정말 제 마음에 쏙 드는 분이네요.
Anyone who thinks weekends should start on Friday is a person after my own heart.
주말은 금요일부터 시작해야 한다고 생각하는 사람이라면 누구든 제 취향에 딱 맞는 사람입니다.
뉘앙스 · 쓰임
“like-minded”는 단순히 생각이 비슷하다는 비교적 중립적인 표현이고, “kindred spirit”은 더 깊은 정서적·정신적 유대감을 강조합니다. “after my own heart”는 상대가 내 취향이나 가치관에 맞아 마음에 든다는 칭찬의 느낌이 더 강합니다.
one’s 자리에 my, your, his, her, our, their 등을 넣어 씁니다. 보통 명사 뒤에서 “a person after my own heart”처럼 쓰이며, 사물보다는 사람에게 가장 자연스럽습니다. 약간 격식 있거나 문어적인 느낌이 날 수 있지만 회화에서도 유머러스한 칭찬으로 자주 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- kindred spirit
- 정서적·정신적으로 깊이 통한다는 느낌이 더 강함
- like-minded person
- 생각이나 의견이 비슷하다는 중립적 표현으로, 칭찬의 감정은 덜함
- a person to my liking
- 마음에 든다는 뜻이지만 더 직설적이고 덜 관용적임
반의어
- not my type
- 취향이나 성격이 맞지 않는다는 비교적 일상적인 표현
- not my cup of tea
- 사람뿐 아니라 사물·활동에도 쓰이며, 개인적 취향에 맞지 않는다는 뜻
어원 · 암기 팁
[Biblical English]이 표현은 성경의 “a man after his own heart”에서 유래한 것으로 알려져 있습니다. 원래는 하나님이 자신의 뜻에 맞는 사람을 찾는다는 종교적 맥락이었지만, 시간이 지나면서 ‘자기 마음에 꼭 드는 사람’이라는 일반적인 관용 표현으로 굳어졌습니다.
💡 누군가가 내 마음(heart)과 같은 방향을 향하고(after) 있다고 생각하면, ‘내 마음에 꼭 맞는 사람’이라는 뜻을 떠올리기 쉽습니다.