LC·Dict

After one's own heart

숙어C1
US/ˈæf.tɚ wʌnz oʊn hɑːrt/UK/ˈɑːf.tə wʌnz əʊn hɑːt/

자기 마음에 꼭 드는, 취향이나 생각이 잘 맞는

phrase

  1. 1

    마음에 드는 사람, 취향이 맞는 사람자신과 취향이나 생각, 가치관이 잘 맞아서 매우 마음에 드는 사람을 가리키는 표현C1

    used to describe someone you like or admire because they have the same tastes, opinions, or values as you

    • You brought extra coffee? You're a woman after my own heart.

      커피를 더 가져왔다고요? 정말 제 마음에 쏙 드는 분이네요.

    • Anyone who thinks weekends should start on Friday is a person after my own heart.

      주말은 금요일부터 시작해야 한다고 생각하는 사람이라면 누구든 제 취향에 딱 맞는 사람입니다.

뉘앙스 · 쓰임

“like-minded”는 단순히 생각이 비슷하다는 비교적 중립적인 표현이고, “kindred spirit”은 더 깊은 정서적·정신적 유대감을 강조합니다. “after my own heart”는 상대가 내 취향이나 가치관에 맞아 마음에 든다는 칭찬의 느낌이 더 강합니다.

one’s 자리에 my, your, his, her, our, their 등을 넣어 씁니다. 보통 명사 뒤에서 “a person after my own heart”처럼 쓰이며, 사물보다는 사람에게 가장 자연스럽습니다. 약간 격식 있거나 문어적인 느낌이 날 수 있지만 회화에서도 유머러스한 칭찬으로 자주 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

kindred spirit
정서적·정신적으로 깊이 통한다는 느낌이 더 강함
like-minded person
생각이나 의견이 비슷하다는 중립적 표현으로, 칭찬의 감정은 덜함
a person to my liking
마음에 든다는 뜻이지만 더 직설적이고 덜 관용적임

반의어

not my type
취향이나 성격이 맞지 않는다는 비교적 일상적인 표현
not my cup of tea
사람뿐 아니라 사물·활동에도 쓰이며, 개인적 취향에 맞지 않는다는 뜻

어원 · 암기 팁

[Biblical English]이 표현은 성경의 “a man after his own heart”에서 유래한 것으로 알려져 있습니다. 원래는 하나님이 자신의 뜻에 맞는 사람을 찾는다는 종교적 맥락이었지만, 시간이 지나면서 ‘자기 마음에 꼭 드는 사람’이라는 일반적인 관용 표현으로 굳어졌습니다.

💡 누군가가 내 마음(heart)과 같은 방향을 향하고(after) 있다고 생각하면, ‘내 마음에 꼭 맞는 사람’이라는 뜻을 떠올리기 쉽습니다.