Air one's dirty laundry in public
숙어C1informal사적인 문제나 부끄러운 일을 공개적으로 드러내다
phrase
- 1
개인이나 집단의 사적인 갈등, 실수, 창피한 문제를 공개적으로 말하거나 드러내다C1
to reveal or discuss private, embarrassing, or unpleasant problems publicly
They had a serious argument at dinner and started airing their dirty laundry in public.
그들은 저녁 식사 자리에서 크게 다투더니 사적인 문제를 사람들 앞에서 드러내기 시작했다.
The company tried to settle the dispute quietly instead of airing its dirty laundry in public.
그 회사는 내부의 불미스러운 일을 공개적으로 드러내기보다 조용히 분쟁을 해결하려 했다.
뉘앙스 · 쓰임
make something public은 단순히 공개한다는 중립적 표현인 반면, air one's dirty laundry in public은 공개되는 내용이 사적이고 창피하거나 불쾌하며, 공개 행위 자체가 부적절하다는 뉘앙스가 강합니다. wash one's dirty linen in public은 거의 같은 뜻이지만 영국식·구식 느낌이 더 있습니다.
one's 자리에 my, your, his, her, their, our 등을 넣어 씁니다. 사람이나 조직의 민감한 문제를 말할 때 쓰므로 직접 상대에게 사용하면 비난처럼 들릴 수 있습니다. 미국 영어에서는 laundry가 흔하고, 영국 영어에서는 linen이 쓰이는 변형도 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- wash one's dirty linen in public
- 거의 같은 뜻이지만 영국식 표현으로 더 흔하며 약간 구식 느낌이 날 수 있습니다.
- make private matters public
- 더 직설적이고 중립적인 표현으로, 비난의 뉘앙스가 상대적으로 약합니다.
- bring private problems into the open
- 숨겨진 문제를 드러낸다는 뜻이며, 경우에 따라 문제 해결을 위한 긍정적 의미도 가질 수 있습니다.
반의어
- keep something private
- 사적인 일을 공개하지 않고 개인적 영역에 두는 중립적 표현입니다.
- keep something behind closed doors
- 문제를 외부에 알리지 않고 비공개로 처리한다는 뉘앙스가 강합니다.
어원 · 암기 팁
[English]dirty laundry는 문자 그대로 세탁해야 할 더러운 옷이지만, 비유적으로는 숨기고 싶은 개인적·가정적 문제를 뜻하게 되었습니다. 빨래는 보통 사적인 공간에서 처리하는 것이므로, 그것을 공공장소에 내놓는 이미지를 통해 창피한 사정을 남에게 드러낸다는 의미가 생겼습니다.
💡 더러운 빨래를 사람들 앞에 널면 창피하듯이, 숨기고 싶은 사적인 문제를 공개하는 장면을 떠올리면 됩니다.