LC·Dict

All fur coat and no knickers

숙어C2informal
US/ˌɔːl fɝː ˈkoʊt ən ˌnoʊ ˈnɪkərz/UK/ˌɔːl fɜː ˈkəʊt ən ˌnəʊ ˈnɪkəz/

겉은 화려하지만 실속이나 품격이 없는

phrase

  1. 1

    겉보기에는 화려하거나 고급스러워 보이지만 실제 내용, 능력, 품질, 품격은 부족한C2

    appearing glamorous, expensive, or impressive, but lacking real substance, quality, ability, or class

    • The hotel lobby looked luxurious, but the rooms were dirty and the service was terrible—totally all fur coat and no knickers.

      그 호텔 로비는 호화로워 보였지만 객실은 더럽고 서비스는 형편없었다. 완전히 겉만 번지르르하고 실속이 없었다.

    • His presentation had flashy graphics, but no real data; it was all fur coat and no knickers.

      그의 발표는 화려한 그래픽은 있었지만 실제 데이터가 없었다. 겉치레만 있고 알맹이가 없었다.

뉘앙스 · 쓰임

all style and no substance와 뜻이 비슷하지만, all fur coat and no knickers는 더 영국적이고 구어적이며 더 신랄하고 약간 저속한 느낌이 있습니다. all show and no substance는 비교적 중립적으로 사물이나 상황에 쓰기 쉽고, all mouth and no trousers는 주로 말만 크고 행동이 없다는 뜻이라 초점이 다릅니다.

주로 영국 영어에서 쓰이며 미국 영어권에서는 이해되지 않거나 낯설 수 있습니다. knickers가 속옷을 뜻하는 말이라 공식적 상황에서는 부적절하고, 사람에게 직접 쓰면 모욕적으로 들릴 수 있습니다. 특히 여성이나 사회적 배경을 비하하는 듯한 맥락을 피하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

all style and no substance
가장 가까운 표현으로, 더 중립적이고 국제적으로 이해되기 쉽습니다.
all show and no substance
겉으로 보이는 과시와 실제 내용의 부족을 강조하며, 사람보다 사물·행사·계획에도 자연스럽습니다.
empty suit
주로 직업적 지위나 외양은 그럴듯하지만 능력이나 영향력이 없는 사람을 가리킵니다.

반의어

the real deal
겉모습뿐 아니라 실제 능력이나 품질도 진짜라는 긍정적 표현입니다.
substance over style
겉치레보다 내용과 실질을 중시한다는 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]영국 영어에서 나온 표현으로, 값비싼 모피 코트라는 화려한 겉모습과 기본적인 속옷조차 없다는 결핍을 대비시켜 ‘겉치레는 화려하지만 실속은 없다’는 뜻을 만듭니다. 북부 잉글랜드, 특히 요크셔·랭커셔 지역의 구어 표현으로 자주 언급되며, 사회적 체면이나 계급적 허세를 비꼬는 맥락에서 쓰여 왔습니다.

💡 비싼 모피 코트로 겉은 번쩍거리지만 안에는 기본 속옷도 없다고 상상하면, ‘겉만 화려하고 기본이 없다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.