LC·Dict

All rumors are true

숙어B2informal
/ɔːl ˈruːmərz ər truː//ɔːl ˈruːməz ə truː/

소문에는 결국 사실이 들어 있다는 뜻의 과장된 표현

phrase

  1. 1

    소문은 사실이다소문이나 떠도는 말이 결국 사실로 드러나거나, 적어도 어느 정도 사실을 담고 있다고 농담조로 말하는 표현B2

    used humorously or cynically to say that rumors often prove to be true or contain some truth

    • When the company finally announced the merger, everyone joked, “All rumors are true.”

      회사가 마침내 합병을 발표하자 모두가 “역시 소문은 다 맞아”라고 농담했다.

    • I thought the story about their secret project was gossip, but apparently all rumors are true.

      그들의 비밀 프로젝트 이야기가 그냥 헛소문인 줄 알았는데, 알고 보니 소문이 맞았던 모양이다.

뉘앙스 · 쓰임

“Where there’s smoke, there’s fire”는 ‘소문이나 의심에는 원인이 있다’는 좀 더 오래되고 널리 쓰이는 속담입니다. “All rumors are true”는 그보다 더 과장되고 장난스러운 느낌이 강하며, 실제 사실 판단보다는 농담이나 냉소에 가깝습니다. “The rumors are true”는 특정 소문이 사실이라는 뜻이고, “all rumors are true”는 일반화된 말처럼 들립니다.

실제로 모든 소문이 사실이라는 뜻으로 받아들이면 부정확하거나 무책임하게 들릴 수 있습니다. 공식적 글이나 민감한 상황에서는 피하고, 농담·가벼운 대화·풍자적 맥락에서 쓰는 것이 자연스럽습니다. 사람의 사생활이나 평판과 관련된 소문에 사용할 때는 실례가 될 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

where there's smoke, there's fire
소문이나 의심에는 어떤 근거가 있을 가능성이 있다는 더 일반적이고 속담다운 표현
the rumors are true
특정 소문이 사실임을 말하는 표현으로, 일반적인 원칙처럼 말하는 느낌은 약함
there's some truth to every rumor
모든 소문에 어느 정도 진실이 있다는 뜻으로, ‘all rumors are true’보다 덜 과장적임

반의어

don't believe everything you hear
들은 말을 모두 믿지 말라는 신중한 태도를 나타냄
rumors are just rumors
소문은 확인된 사실이 아니라는 점을 강조하는 표현

어원 · 암기 팁

[English]특정한 역사적 출처가 확립된 고전 속담이라기보다는, ‘소문이 사실로 밝혀졌다’는 상황에서 자연스럽게 만들어진 현대적 표현으로 볼 수 있습니다. 영어권에서는 소문과 진실의 관계를 말할 때 “Where there’s smoke, there’s fire” 같은 오래된 속담이 더 널리 쓰입니다.

💡 rumors는 ‘소문’, true는 ‘사실인’이므로, 문자 그대로 ‘모든 소문은 사실’이라고 기억하되 실제로는 과장된 농담으로 떠올리면 됩니다.