am·pa·ro
C2technical스페인어권 법에서 기본권 보호를 청구하는 헌법상 구제 절차
noun명사
- 1
암파로, 헌법소원 — 일부 스페인어권 법제에서 헌법상 권리나 기본권 침해를 구제하기 위해 법원에 청구하는 절차 또는 명령C2〔legal〕
a legal action or court remedy in some jurisdictions, especially Spanish-speaking ones, used to protect constitutional or fundamental rights
The court accepted an amparo challenging the restriction on free speech.
법원은 표현의 자유 제한에 이의를 제기한 암파로 청구를 받아들였다.
Lawyers filed a writ of amparo to protect the activist from unlawful detention.
변호사들은 그 활동가를 불법 구금으로부터 보호하기 위해 암파로 영장을 신청했다.
뉘앙스 · 쓰임
amparo는 일반적인 ‘보호’가 아니라 특정 법제의 헌법상 권리 구제 절차를 뜻한다. habeas corpus가 주로 불법 구금에서 신체의 자유를 다루는 데 비해, amparo는 더 넓은 기본권 침해를 다룰 수 있다.
전문 법률 용어이므로 일상 대화에서는 거의 쓰이지 않는다. 스페인어에서 온 말이지만 영어 법률 문헌에서는 보통 이탤릭체 없이 amparo 또는 writ of amparo로 쓴다. 국가마다 제도의 범위와 절차가 다를 수 있으므로 번역할 때는 해당 관할권을 확인해야 한다.
유의어 뉘앙스 비교
- constitutional remedy
- 더 일반적인 표현으로, 특정 스페인어권 제도인 amparo보다 범위가 넓다.
- protective writ
- 권리 보호를 위한 법원 명령이라는 점을 강조하지만, amparo와 완전히 같은 제도명은 아니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
noun+prep+noun
- writ of amparo암파로 영장, 암파로 구제 명령
noun+noun
- amparo action암파로 소송, 암파로 청구
verb+noun
- file an amparo암파로 청구를 제기하다
- grant an amparo암파로 청구를 인용하다
어원 · 암기 팁
[Spanish]스페인어 amparo는 ‘보호, 비호, 도움’을 뜻하며, 법률 문맥에서 권리 보호를 위한 구제 절차를 가리키게 되었다.
영어에서는 스페인어에서 차용된 단일 명사로 쓰이며, 생산적인 영어 접두사나 접미사로 분석하지 않는다.
💡 ‘암파로는 권리를 안팎으로 보호한다’처럼, amparo를 ‘권리 보호 신청’으로 연결해 기억하면 좋다.