LC·Dict

and a partridge in a pear tree

숙어C1informal
US/ənd ə ˈpɑːrtrɪdʒ ɪn ə ˈper triː/UK/ənd ə ˈpɑːtrɪdʒ ɪn ə ˈpeə triː/

긴 목록 끝에 덧붙이는 농담조의 ‘그리고 이것저것 다’라는 말

phrase

  1. 1

    기타 온갖 것까지긴 목록이나 과도한 요구 사항의 끝에 농담처럼 덧붙여 ‘그 밖의 온갖 것까지’라는 뜻을 나타내는 표현C1

    used humorously at the end of a long or excessive list to mean that many things, or even everything imaginable, are included

    • The hotel package includes breakfast, spa access, free parking, a welcome drink, late checkout, and a partridge in a pear tree.

      그 호텔 패키지에는 조식, 스파 이용, 무료 주차, 웰컴 드링크, 늦은 체크아웃까지 포함되어 있고, 말하자면 별의별 것이 다 들어 있다.

    • She packed three coats, six pairs of shoes, a hair dryer, a first-aid kit, and a partridge in a pear tree for a two-day trip.

      그녀는 이틀 여행에 코트 세 벌, 신발 여섯 켤레, 헤어드라이어, 구급상자에다가 별별 것까지 다 챙겼다.

  2. 2

    배나무의 자고새크리스마스 캐럴 「The Twelve Days of Christmas」에서 반복되는 마지막 선물 구절B2

    the repeated final gift in the Christmas carol “The Twelve Days of Christmas”

    • Everyone joined in when the children sang, “and a partridge in a pear tree.”

      아이들이 ‘and a partridge in a pear tree’라고 노래하자 모두가 따라 불렀다.

    • The joke works because most people recognize the line “and a partridge in a pear tree.”

      그 농담이 통하는 것은 대부분의 사람들이 ‘and a partridge in a pear tree’라는 가사를 알아듣기 때문이다.

뉘앙스 · 쓰임

‘and everything but the kitchen sink’가 ‘온갖 것을 다’라는 과장에 초점이 있다면, ‘and a partridge in a pear tree’는 크리스마스 노래를 떠올리게 하는 장난스럽고 문화적인 농담 느낌이 강합니다. 단순히 ‘etc.’보다 훨씬 유머러스하고, 목록이 길거나 과하다는 뉘앙스를 줍니다.

영어권 크리스마스 캐럴을 모르는 사람에게는 농담의 효과가 약할 수 있습니다. 공식 문서나 진지한 글보다는 대화, 칼럼, 광고 문구, 가벼운 글에서 쓰는 것이 자연스럽습니다. 보통 긴 목록 끝에 덧붙이며, 실제 자고새나 배나무를 뜻하지 않는 경우가 많습니다.

유의어 뉘앙스 비교

and everything but the kitchen sink
온갖 것을 다 포함했다는 과장을 더 직접적으로 나타내며, 크리스마스 문화적 암시는 없습니다.
and all the trimmings
특히 음식·행사·서비스에 딸린 부가 요소가 모두 갖춰졌다는 긍정적 뉘앙스가 강합니다.
and so on and so forth
단순히 ‘등등’을 뜻하는 중립적 표현으로, 농담이나 과장 느낌은 약합니다.
a partridge in a pear tree
노래 속 선물 자체를 가리킬 때는 앞의 and 없이도 자주 씁니다.

반의어

the bare minimum
필요한 최소한만 있다는 뜻으로, 많은 것이 포함된 상황과 반대입니다.
no frills
불필요한 장식이나 부가 서비스가 없다는 뜻으로, 실용적이고 간소한 느낌입니다.

어원 · 암기 팁

[English]영국 또는 영어권에서 전해진 누적식 크리스마스 노래 「The Twelve Days of Christmas」의 첫 번째 선물 구절에서 유래했습니다. 이 노래에서는 매 절마다 이전 선물들이 반복되며, 마지막에 항상 ‘and a partridge in a pear tree’가 나옵니다. 반복성과 긴 목록 때문에 현대 영어에서는 장황한 나열의 끝에 붙이는 유머 표현으로도 쓰이게 되었습니다.

💡 크리스마스 선물 목록을 계속 외우다가 마지막마다 ‘배나무 위 자고새!’가 반복된다고 생각하면, 긴 목록 끝에 농담으로 붙이는 표현이라는 점을 기억하기 쉽습니다.