And that's flat
숙어C1informal더 이상 논의할 필요 없이 그것으로 끝이라는 뜻
phrase
- 1
그걸로 끝이다, 두말없다 — 어떤 결정이나 말이 최종적이며 더 이상 논의하거나 반박할 수 없음을 강조하는 말C1
used to emphasize that a decision, statement, or refusal is final and will not be changed or discussed further
You are not going out tonight, and that's flat.
너는 오늘 밤 외출 못 해. 그걸로 끝이야.
I won't lend him any more money, and that's flat.
나는 그에게 더 이상 돈을 빌려주지 않을 거야. 더 말할 것도 없어.
뉘앙스 · 쓰임
“and that's final”과 거의 같은 뜻이지만, “and that's flat”은 더 오래된 표현처럼 들리고 다소 딱딱하거나 극적인 단호함이 있습니다. “period”는 미국 영어에서 더 구어적이고 짧게 ‘끝’이라는 느낌을 주며, “end of story”는 설명을 마무리하며 더 이상 말할 것이 없다는 뉘앙스가 강합니다.
상대의 의견을 닫아 버리는 표현이므로 윗사람이나 공식적인 상황에서는 무례하게 들릴 수 있습니다. 현대 회화에서는 흔한 표현이 아니므로, 자연스럽게 말하고 싶다면 “and that's final,” “period,” 또는 “end of story”를 쓰는 것이 더 일반적입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- and that's final
- 가장 가까운 현대적 표현으로, 더 자연스럽고 널리 쓰입니다.
- period
- 특히 미국 영어에서 구어적으로 ‘끝, 더 이상 말 없음’을 짧고 강하게 표현합니다.
- end of story
- 설명이나 논쟁을 마무리하며 더 이상 논의할 여지가 없다는 느낌입니다.
- no ifs, ands, or buts
- 변명이나 조건, 반박을 일절 받아들이지 않겠다는 뉘앙스가 강합니다.
반의어
- it's up for discussion
- 아직 논의가 가능하고 결정이 확정되지 않았다는 뜻입니다.
- open to debate
- 의견 차이나 토론의 여지가 있음을 나타냅니다.
- we'll see
- 결정을 미루거나 가능성을 열어 두는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]여기서 “flat”은 ‘평평한’이라는 기본 의미에서 확장되어 ‘단호하게, 노골적으로, 완전히’라는 뜻으로 쓰인 말입니다. 영어에는 “a flat refusal”처럼 ‘단호한 거절’을 뜻하는 용법이 있으며, “that's flat”은 그런 의미에서 ‘그것은 단호한 사실/결정이다’라는 표현으로 굳어졌습니다.
💡 ‘flat’을 ‘납작하게 눌러 더 이상 움직일 수 없는 상태’로 떠올리면, 논의나 반박을 완전히 눌러 끝낸다는 이미지를 기억하기 쉽습니다.