LC·Dict

as she is spoke

숙어C2informal
US/æz ʃi ɪz spoʊk/UK/æz ʃi ɪz spəʊk/

서툴고 어색하게 쓰이거나 번역된 영어를 익살스럽게 가리키는 표현

phrase

  1. 1

    엉터리 영어, 직역투 영어문법이나 표현이 어색하고 직역투인 영어, 특히 잘못 번역된 영어를 익살스럽게 이르는 말C2

    awkward, unidiomatic, or badly translated English, referred to in a humorous or allusive way

    • The hotel brochure promised ‘a delicious sleep in our silent beds’—a fine example of English as she is spoke.

      그 호텔 안내문은 ‘우리의 조용한 침대에서 맛있는 잠을 주무세요’라고 약속했다. 그야말로 어색한 번역 영어의 좋은 예였다.

    • I checked the manual, but it was written in something like English as she is spoke, so I still could not assemble the shelf.

      설명서를 확인했지만 거의 엉터리 번역 영어로 쓰여 있어서, 나는 여전히 선반을 조립할 수 없었다.

뉘앙스 · 쓰임

broken English보다 문학적이고 익살스러운 암시가 강하지만, 여전히 비하적으로 들릴 수 있습니다. mangled English는 ‘심하게 망가진 영어’라는 뜻이 더 직접적이고, unidiomatic English는 더 중립적·학술적인 표현입니다.

매우 널리 쓰이는 일상 표현은 아니며, 배경을 모르는 사람에게는 의미가 불분명할 수 있습니다. 비원어민이나 특정 집단의 영어를 가리켜 쓰면 조롱이나 차별적 뉘앙스로 받아들여질 수 있으므로, 번역 오류나 자기 글을 가볍게 농담할 때처럼 맥락을 분명히 하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

broken English
더 흔하고 직접적인 표현이지만, 사람에게 쓰면 무례하거나 비하적으로 들릴 수 있습니다.
mangled English
영어가 ‘심하게 망가졌다’는 느낌이 강해 더 노골적이고 비판적입니다.
unidiomatic English
감정적 비난이 덜하고, 문법·문체 평가에서 더 중립적이고 격식 있는 표현입니다.

반의어

idiomatic English
원어민이 자연스럽게 쓰는 표현이라는 뜻으로, 어색한 직역투의 반대입니다.
standard English
문법과 어법상 표준으로 인정되는 영어를 가리키며, 반드시 ‘자연스러운 문체’까지 뜻하지는 않습니다.
fluent English
막힘없이 유창하게 구사하는 영어라는 뜻으로, 정확성보다 말하기 능력의 흐름을 더 강조합니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 1855년에 포르투갈어권 저자 Pedro Carolino가 출판한 영어 회화책 O Novo Guia da Conversação em Portuguez e Inglez에서 유래했습니다. 이 책의 영어판 제목이 English as She Is Spoke로 알려졌고, 내용에 엉뚱한 오역이 많아 ‘우스꽝스럽게 잘못된 영어’를 뜻하는 문화적 표현이 되었습니다.

💡 정상적인 영어라면 ‘as it is spoken’ 또는 ‘as people speak it’에 가까워야 합니다. 그런데 ‘as she is spoke’ 자체가 틀린 영어이므로, ‘틀린 영어를 가리키는 틀린 표현’이라고 기억하면 쉽습니다.