LC·Dict

at bar

숙어C2formal
/ət ˈbɑr//ət ˈbɑː/

법정에서 심리 중인, 또는 법원 앞에 놓인

phrase

  1. 1

    법정에 계류 중인법원이나 재판부 앞에 제출되어 심리·검토 중인C2

    before a court or being considered in the present legal proceeding

    • The issue at bar is whether the contract was validly terminated.

      현재 법원이 다루는 쟁점은 그 계약이 적법하게 해지되었는지 여부이다.

    • In the case at bar, the defendant does not dispute the facts.

      본 사건에서 피고는 사실관계를 다투지 않는다.

뉘앙스 · 쓰임

“before the court”는 더 일반적이고 이해하기 쉬운 표현이며, “at bar”는 더 전통적이고 법률 문서적인 느낌이 강합니다. “the present case”는 의미는 비슷하지만 법률 전문어의 색채가 덜합니다. “on trial”은 사람이나 사건이 재판을 받고 있다는 뜻으로, ‘현재 법원이 검토하는 쟁점’이라는 “at bar”의 문서적 의미와는 다릅니다.

일반적인 비즈니스 이메일이나 일상 회화에서는 어색할 수 있으므로, 보통 법률 문서나 판례 설명에서만 사용합니다. 특히 “case at bar,” “matter at bar,” “issue at bar”처럼 명사 뒤에서 수식하는 형태가 흔합니다. 술집이라는 뜻의 “bar”와 혼동하지 않도록 문맥에 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

before the court
가장 일반적이고 현대적인 법률 표현으로, “at bar”보다 덜 고풍스럽고 더 쉽게 이해된다.
in the present case
‘현재 사건에서’라는 뜻으로 판결문에서 자주 쓰이며, “at bar”보다 덜 전문적이고 직접적이다.
under consideration
법률뿐 아니라 일반적인 검토 상황에도 쓸 수 있어 범위가 더 넓다.

반의어

out of court
법정 밖에서, 또는 재판 절차를 거치지 않고 해결된다는 뜻으로 반대 맥락에서 쓰일 수 있다.
not before the court
해당 사안이 현재 법원의 판단 대상이 아니라는 명시적인 법률 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]“bar”는 역사적으로 법정에서 판사·변호사와 일반인 또는 당사자를 구분하던 난간이나 장벽을 가리켰습니다. 어떤 사람이 “at the bar”에 있다는 것은 법정 앞, 즉 재판부 앞에 서 있다는 의미였고, 여기서 “at bar”가 법원이 다루는 사건이나 쟁점을 뜻하는 법률 표현으로 발전했습니다.

💡 법정 안의 ‘bar’를 술집 바가 아니라 판사 앞의 ‘난간’으로 떠올리면 됩니다. 사건이 그 난간 앞에 놓여 있으면 ‘법원이 지금 다루는 사건’이라는 뜻입니다.