LC·Dict

at one's own peril

숙어C1
US/æt wʌnz oʊn ˈperəl/UK/ət wʌnz əʊn ˈperəl/

위험이나 불이익을 스스로 감수하고

phrase

  1. 1

    자기 책임으로, 위험을 무릅쓰고위험하거나 불리한 결과가 생겨도 본인이 책임져야 하는 상태로C1

    used to say that someone who does something, especially against advice or warning, must accept the danger or consequences

    • Enter the abandoned building at your own peril.

      그 버려진 건물에 들어가는 것은 네가 위험을 감수해야 하는 일이다.

    • You can ignore the lawyer's advice, but you do so at your own peril.

      변호사의 조언을 무시할 수는 있지만, 그 결과는 네가 감수해야 한다.

뉘앙스 · 쓰임

at your own risk와 매우 비슷하지만, peril은 risk보다 더 문어적이고 강한 표현으로 ‘심각한 위험·불이익’의 느낌이 큽니다. ignore something at your peril은 ‘무시하면 큰코다친다’처럼 경고성이 더 강한 고정 표현입니다.

one's는 문맥에 맞게 your, his, her, their, our 등으로 바꿉니다. 일상 대화에서는 at your own risk가 더 흔하고, at your own peril은 다소 격식 있거나 경고·강조의 느낌이 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

at your own risk
가장 흔한 표현으로, at your own peril보다 덜 문어적이고 위험의 강도가 약하게 느껴질 수 있습니다.
at one's risk
의미는 비슷하지만 덜 관용적이며, 법률적·공식적 문맥에서 보일 수 있습니다.
ignore at your peril
특정 조언이나 경고를 무시하면 큰 불이익이 온다는 뜻으로, 경고의 어조가 더 강합니다.

반의어

under protection
위험을 스스로 부담하는 것이 아니라 보호를 받는다는 반대 의미입니다.
without risk
위험이나 불이익의 가능성이 없다는 뜻으로, 표현의 경고성이 없습니다.

어원 · 암기 팁

[English]peril은 고대 프랑스어 peril을 거쳐 라틴어 periculum ‘위험, 시험’에서 온 말입니다. at one's own peril은 ‘자기 자신의 위험 부담으로’라는 문자적 구조에서 발전한 영어 표현으로, 특히 경고문이나 책임 소재를 분명히 하는 문맥에서 굳어졌습니다.

💡 peril을 ‘위험’으로 기억하고, at your own peril을 ‘네 자신의 위험 위에서 행동한다’라고 떠올리면 ‘결과는 네 책임’이라는 뜻이 쉽게 연결됩니다.