bang one's head against a brick wall
숙어C1아무리 노력해도 소용없는 일을 계속하다
phrase
- 1
성공 가능성이 거의 없거나 반응이 없는 일에 계속 힘을 쏟아 좌절감을 느끼다C1
to continue trying to do something difficult or impossible, especially when no one responds or nothing changes
I've been trying to get a straight answer from the company, but it feels like I'm banging my head against a brick wall.
그 회사에서 명확한 답을 얻으려고 계속 노력했지만, 벽에 머리를 박는 것처럼 아무 소용이 없는 느낌이다.
Talking to him about saving money is like banging your head against a brick wall.
그에게 돈을 아끼라고 말하는 것은 벽에 머리를 박는 것처럼 전혀 통하지 않는다.
뉘앙스 · 쓰임
try in vain은 더 일반적으로 ‘헛수고하다’라는 뜻이고, bang one's head against a brick wall은 특히 답답함·좌절감·상대의 완고함이 강하게 느껴진다. hit a wall은 진행이 갑자기 막힌 상태를 말할 수 있지만, bang one's head against a brick wall은 막힌 뒤에도 계속 애쓰는 느낌이 더 크다.
one's 자리에는 my, your, his, her, our, their 등을 넣어 쓴다. 상황이나 사람을 비판하는 뉘앙스가 있으므로 공식 문서보다는 대화, 이메일, 의견 표현에서 더 자연스럽다. 실제 자해를 의미하는 표현이 아니지만, 매우 민감한 상황에서는 오해를 피하기 위해 표현을 완화할 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- beat one's head against a wall
- 거의 같은 뜻이며, brick이 빠져 조금 더 일반적인 형태다.
- try in vain
- 헛수고한다는 의미는 같지만, 감정적 좌절감은 덜 강조된다.
- fight a losing battle
- 결국 질 가능성이 큰 싸움이나 노력을 한다는 뜻으로, 장기적이고 대립적인 상황에 잘 어울린다.
반의어
- make progress
- 노력의 결과로 일이 앞으로 나아간다는 뜻이다.
- get through to someone
- 상대가 마침내 이해하거나 받아들이게 된다는 뜻으로, 설득이 통하는 상황을 나타낸다.
어원 · 암기 팁
[English]단단한 벽돌벽에 머리를 계속 부딪쳐도 벽은 움직이지 않고 자신만 아프다는 이미지에서 나온 비유적 표현이다. 20세기 영어권에서 좌절스럽고 무익한 노력을 나타내는 관용구로 널리 쓰이게 되었다.
💡 벽돌벽은 아무리 머리로 밀어도 움직이지 않는다. 그래서 ‘벽돌벽에 머리를 박는다’고 떠올리면, 아무리 애써도 소용없는 답답한 상황이라는 의미를 기억하기 쉽다.