bao toh
숙어C1slang남의 잘못이나 비밀을 고자질하다, 밀고하다
phrase
- 1
누군가의 잘못, 비밀, 규칙 위반 등을 권위자나 다른 사람에게 고자질하거나 폭로하다C1
to report someone’s wrongdoing, secret, or rule-breaking to an authority or to other people, especially in a way seen as betrayal
Who bao toh us to the teacher?
누가 우리를 선생님한테 고자질했어?
Don’t bao toh me to the boss—I’ll fix the mistake before lunch.
나를 상사한테 고자질하지 마. 점심 전에 그 실수 고칠게.
He got angry because his teammate bao toh-ed him for skipping training.
그는 팀원이 자신이 훈련을 빠졌다고 고자질해서 화가 났다.
뉘앙스 · 쓰임
‘tell on someone’은 비교적 중립적이고 어린아이들 사이에서도 쓰이는 표현인 반면, ‘bao toh’는 싱가포르·말레이시아식 속어로 더 구어적이며 ‘배신해서 고자질하다’는 감정이 강합니다. ‘snitch’와 의미가 가깝지만, ‘snitch’보다 지역색이 강하고 Singlish/Manglish 맥락에서 자연스럽습니다.
매우 비격식적이고 지역적인 표현이므로 공식 글쓰기나 국제적인 업무 영어에서는 피하는 것이 좋습니다. 동사처럼 써서 ‘bao toh someone’, ‘bao toh to the boss’처럼 말할 수 있으며, 과거형은 구어에서 ‘bao toh-ed’처럼 쓰이기도 합니다. 상대를 비난하는 말이 될 수 있으므로 사용 상황에 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- snitch
- 의미가 매우 가깝지만, ‘snitch’는 더 넓은 영어권에서 쓰이는 비격식 표현이고 범죄·학교·친구 관계 등에서 ‘밀고하다’는 느낌이 강합니다.
- tell on someone
- 더 일반적이고 비교적 순한 표현으로, 아이들이 부모나 선생님에게 고자질하는 상황에도 자주 쓰입니다.
- rat on someone
- ‘배신해서 밀고하다’는 비난의 뉘앙스가 강하며, ‘bao toh’보다 미국식/영국식 구어에서 더 널리 통합니다.
반의어
- cover for someone
- 누군가의 잘못을 알리기보다 숨겨 주거나 대신 둘러대 준다는 뜻입니다.
- keep quiet
- 비밀이나 문제를 말하지 않고 조용히 있는다는 뜻으로, 적극적으로 감싸 주는 의미는 약할 수 있습니다.
어원 · 암기 팁
[Hokkien / Singapore and Malaysian English]싱가포르와 말레이시아의 중국계 방언, 특히 Hokkien에서 온 것으로 여겨지는 Singlish/Manglish 표현입니다. 로마자 철자는 ‘bao toh’, ‘baotoh’, ‘pao toh’ 등으로 다양하게 보이며, 영어 문장 안에서 ‘고자질하다/밀고하다’라는 동사처럼 굳어졌습니다. 정확한 한자 표기나 초기 사용 시점은 표준화되어 있지 않습니다.
💡 ‘bao’의 /바우/ 소리와 ‘toh’의 /토/ 소리를 묶어, ‘바로 토해 내듯 비밀을 말해 버린다’고 떠올리면 ‘고자질하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.