LC·Dict

bao toh

숙어C1slang
US/ˌbaʊ ˈtoʊ/UK/ˌbaʊ ˈtəʊ/

남의 잘못이나 비밀을 고자질하다, 밀고하다

phrase

  1. 1

    누군가의 잘못, 비밀, 규칙 위반 등을 권위자나 다른 사람에게 고자질하거나 폭로하다C1

    to report someone’s wrongdoing, secret, or rule-breaking to an authority or to other people, especially in a way seen as betrayal

    • Who bao toh us to the teacher?

      누가 우리를 선생님한테 고자질했어?

    • Don’t bao toh me to the boss—I’ll fix the mistake before lunch.

      나를 상사한테 고자질하지 마. 점심 전에 그 실수 고칠게.

    • He got angry because his teammate bao toh-ed him for skipping training.

      그는 팀원이 자신이 훈련을 빠졌다고 고자질해서 화가 났다.

뉘앙스 · 쓰임

‘tell on someone’은 비교적 중립적이고 어린아이들 사이에서도 쓰이는 표현인 반면, ‘bao toh’는 싱가포르·말레이시아식 속어로 더 구어적이며 ‘배신해서 고자질하다’는 감정이 강합니다. ‘snitch’와 의미가 가깝지만, ‘snitch’보다 지역색이 강하고 Singlish/Manglish 맥락에서 자연스럽습니다.

매우 비격식적이고 지역적인 표현이므로 공식 글쓰기나 국제적인 업무 영어에서는 피하는 것이 좋습니다. 동사처럼 써서 ‘bao toh someone’, ‘bao toh to the boss’처럼 말할 수 있으며, 과거형은 구어에서 ‘bao toh-ed’처럼 쓰이기도 합니다. 상대를 비난하는 말이 될 수 있으므로 사용 상황에 주의하세요.

유의어 뉘앙스 비교

snitch
의미가 매우 가깝지만, ‘snitch’는 더 넓은 영어권에서 쓰이는 비격식 표현이고 범죄·학교·친구 관계 등에서 ‘밀고하다’는 느낌이 강합니다.
tell on someone
더 일반적이고 비교적 순한 표현으로, 아이들이 부모나 선생님에게 고자질하는 상황에도 자주 쓰입니다.
rat on someone
‘배신해서 밀고하다’는 비난의 뉘앙스가 강하며, ‘bao toh’보다 미국식/영국식 구어에서 더 널리 통합니다.

반의어

cover for someone
누군가의 잘못을 알리기보다 숨겨 주거나 대신 둘러대 준다는 뜻입니다.
keep quiet
비밀이나 문제를 말하지 않고 조용히 있는다는 뜻으로, 적극적으로 감싸 주는 의미는 약할 수 있습니다.

어원 · 암기 팁

[Hokkien / Singapore and Malaysian English]싱가포르와 말레이시아의 중국계 방언, 특히 Hokkien에서 온 것으로 여겨지는 Singlish/Manglish 표현입니다. 로마자 철자는 ‘bao toh’, ‘baotoh’, ‘pao toh’ 등으로 다양하게 보이며, 영어 문장 안에서 ‘고자질하다/밀고하다’라는 동사처럼 굳어졌습니다. 정확한 한자 표기나 초기 사용 시점은 표준화되어 있지 않습니다.

💡 ‘bao’의 /바우/ 소리와 ‘toh’의 /토/ 소리를 묶어, ‘바로 토해 내듯 비밀을 말해 버린다’고 떠올리면 ‘고자질하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.

bao toh 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전