LC·Dict

barefoot and pregnant

숙어C1informal
US/ˌber.fʊt ən ˈpreɡ.nənt/UK/ˌbeə.fʊt ən ˈpreɡ.nənt/

여성은 집에 머물며 아이를 낳고 키워야 한다는 낡고 성차별적인 생각을 나타내는 표현

phrase

  1. 1

    여성은 집에 머물며 아이를 낳고 집안일을 해야 한다는 성차별적이고 구식인 관념을 나타내는 표현C1

    Used to describe or criticize the sexist, old-fashioned belief that a woman should stay at home, have children, and be dependent on a man.

    • She rejected the idea that women should be kept barefoot and pregnant.

      그녀는 여성이 집에 묶여 아이만 낳아야 한다는 생각을 거부했다.

    • His comment sounded like something from the 'barefoot and pregnant' era.

      그의 발언은 여성을 가정과 출산에만 묶어 두던 시대의 말처럼 들렸다.

뉘앙스 · 쓰임

a woman's place is in the home은 ‘여자의 자리는 집’이라는 사상을 더 직접적으로 말하는 표현이고, barefoot and pregnant는 여성을 경제적·사회적으로 무력하게 만들고 출산과 가사에 묶어 둔다는 이미지가 더 강합니다. 단순히 전업주부를 뜻하는 말이 아니며, 경멸적·비판적 뉘앙스가 있습니다.

매우 성차별적으로 들릴 수 있으므로 누군가의 실제 삶을 묘사하거나 농담으로 사용할 때도 주의해야 합니다. 보통은 과거의 가부장적 사고방식, 여성 혐오적 발언, 보수적인 성 역할을 비판할 때 따옴표처럼 사용합니다.

유의어 뉘앙스 비교

a woman's place is in the home
여성의 역할이 가정에 한정된다는 주장을 더 직접적으로 표현하는 성차별적 문구입니다.
kept at home
집 밖의 활동을 못 하게 한다는 의미는 있지만, 출산과 여성의 종속이라는 뉘앙스는 더 약합니다.
traditional gender roles
학술적·중립적 맥락에서도 쓸 수 있는 표현으로, 반드시 모욕적 표현은 아닙니다.

반의어

women's liberation
여성을 전통적 성 역할에서 해방하려는 운동이나 사상을 가리킵니다.
gender equality
남녀가 동등한 권리와 기회를 가져야 한다는 원칙을 말하는 중립적·긍정적 표현입니다.
independent woman
경제적·사회적으로 자립한 여성을 가리키며, 이 표현의 종속적 이미지와 반대됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 20세기 미국 영어에서 여성의 전통적 가정 역할을 조롱하거나 비판하는 맥락으로 널리 쓰였습니다. ‘barefoot’은 집 안에 머물러 외부 활동을 하지 못하는 이미지, ‘pregnant’는 여성을 출산 역할에만 묶는 이미지를 결합한 표현입니다.

💡 ‘맨발로 집 안에 있고, 임신해 있다’는 이미지를 떠올리면 여성을 집과 출산에 가두는 낡은 성 역할 고정관념을 기억하기 쉽습니다.