be a hundred years too early
숙어C1시대가 받아들이기에는 너무 앞서 있다
phrase
- 1
어떤 사람이나 아이디어가 현재 시대의 사람들이 이해하거나 받아들이기에는 지나치게 혁신적이거나 앞서 있다.C1
to be so innovative or advanced that people in the present time are not ready to understand, accept, or use it.
His plan for electric taxis in the 1950s was a hundred years too early.
1950년대에 전기 택시를 만들겠다는 그의 계획은 시대가 받아들이기에는 백 년은 앞선 것이었다.
The novel failed when it was published, but critics now say it was a hundred years too early.
그 소설은 출간 당시에는 실패했지만, 지금 비평가들은 그것이 시대를 너무 앞서간 작품이었다고 말한다.
뉘앙스 · 쓰임
be ahead of one’s time은 일반적으로 긍정적이고 널리 쓰이는 표현인 반면, be a hundred years too early는 ‘너무 많이 앞서서 지금은 받아들여지기 어렵다’는 과장과 아쉬움이 더 강하다. ahead of the curve는 경쟁자보다 앞서 있다는 실용적·비즈니스적 뉘앙스가 강하고, 이 표현은 시대 전체보다 앞서 있다는 느낌이 있다.
주어가 사람일 때는 보통 창의적이거나 선구적인 인물을 말하며, 사물이나 아이디어에도 쓸 수 있다. 문자 그대로 정확히 100년을 뜻하지 않으며, 과장 표현이다. 일상 대화보다는 평가, 비평, 회고, 기사 등에서 더 자연스럽다.
유의어 뉘앙스 비교
- be ahead of one's time
- 가장 일반적인 표현으로, 시대보다 앞선다는 긍정적 의미가 강하다.
- be before one's time
- 시대보다 일찍 나왔다는 뜻으로, 다소 문어적이거나 회고적인 느낌이 있다.
- be ahead of the curve
- 남들보다 빠르게 변화를 예측하거나 대응한다는 비즈니스·경쟁적 뉘앙스가 강하다.
반의어
- be behind the times
- 시대에 뒤떨어져 있거나 최신 흐름을 따라가지 못한다는 뜻이다.
- be outdated
- 사물, 방식, 생각 등이 낡아서 더 이상 적절하지 않다는 직접적인 표현이다.
- be past its time
- 전성기나 적절한 시기가 이미 지나갔다는 뜻으로, 시간상 너무 늦었다는 느낌이 있다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, ‘too early’라는 시간 표현에 ‘a hundred years’를 붙여 과장한 영어식 비유에서 나온 표현으로 볼 수 있다. 실제 시간보다 ‘그만큼 시대가 준비되지 않았다’는 의미를 강조한다.
💡 좋은 아이디어를 100년 전에 발표해서 아무도 이해하지 못하는 장면을 떠올리면, ‘시대보다 너무 앞서 있다’는 뜻을 기억하기 쉽다.