Be careful what you wish for
숙어B2바라는 일이 실제로 이루어지면 예상치 못한 나쁜 결과가 생길 수 있으니 조심하라는 말
phrase
- 1
소원은 신중히 빌어라 — 간절히 원하는 것이 실제로 이루어질 경우 예상하지 못한 문제나 부정적인 결과가 생길 수 있으니 조심하라는 말B2
used to warn someone that getting what they want may have unexpected and unpleasant consequences
You say you want to be famous, but be careful what you wish for.
유명해지고 싶다고 말하지만, 원하는 대로 되면 곤란한 일도 생길 수 있으니 조심해.
I wanted more responsibility at work, and now I’m exhausted. Be careful what you wish for, I guess.
직장에서 더 많은 책임을 원했는데, 이제는 너무 지쳤어. 역시 원하는 것도 조심해야 하나 봐.
뉘앙스 · 쓰임
‘Think twice’는 어떤 행동을 하기 전에 다시 생각하라는 일반적인 조언이고, ‘be careful what you wish for’는 특히 ‘원하던 것이 실제로 이루어졌을 때 생길 수 있는 역효과’에 초점을 둡니다. ‘The grass is always greener’는 남의 상황이 더 좋아 보인다는 의미라서, 욕망의 결과를 경고하는 이 표현과는 초점이 다릅니다.
주로 충고나 경고로 쓰이며, 상대가 어떤 것을 원한다고 말한 직후에 단독 문장처럼 사용할 수 있습니다. 너무 심각한 상황에서는 가볍거나 빈정대는 말처럼 들릴 수 있으므로 어조에 주의해야 합니다. ‘Be careful of what you wish for’라고도 말하지만, 표준적이고 더 흔한 형태는 ‘Be careful what you wish for’입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- watch what you wish for
- 의미는 거의 같지만 덜 고정된 표현이며, 조금 더 구어적입니다.
- think twice
- 어떤 결정을 다시 생각하라는 넓은 의미로, 소원이 이루어진 뒤의 역효과에만 한정되지는 않습니다.
- you may get more than you bargained for
- 기대한 것보다 더 크거나 복잡한 결과를 얻게 된다는 뜻으로, ‘바람’보다 ‘예상 밖의 부담’에 더 초점이 있습니다.
반의어
- follow your dreams
- 꿈을 추구하라고 격려하는 표현으로, 결과의 위험을 경고하는 이 표현과 반대되는 긍정적 뉘앙스입니다.
- ask and you shall receive
- 원하거나 구하면 얻을 수 있다는 긍정적·종교적 색채의 표현으로, 얻은 뒤의 문제를 강조하지 않습니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어권에서 오래전부터 쓰인 속담식 표현으로, 더 긴 형태인 ‘Be careful what you wish for, lest it come true’ 또는 ‘because you just might get it’로도 알려져 있습니다. 정확한 최초 출처는 확정하기 어렵지만, 인간의 욕망과 그 예상치 못한 결과를 경고하는 보편적인 교훈에서 발전한 표현입니다. 때때로 ‘중국 속담’이나 ‘중국의 저주’라고 잘못 소개되기도 하지만, 그런 기원은 확실하지 않습니다.
💡 ‘wish’는 좋은 것만 가져올 것 같지만, 실제로 이루어지면 ‘problem’도 함께 올 수 있다고 기억하세요. 즉 ‘소원 성취 = 항상 행복’이 아니라 ‘소원 성취 = 뜻밖의 책임과 결과’일 수 있다는 이미지로 외우면 쉽습니다.