take holy orders
숙어C1formal성직자로 서품을 받다
phrase
- 1
기독교에서 사제·부제 등 성직자로 공식 서품을 받다.C1
to be formally ordained as a priest, deacon, or other member of the Christian clergy.
After years of study and reflection, he decided to take holy orders.
수년간 공부하고 숙고한 끝에 그는 성직 서품을 받기로 결심했다.
Her uncle took holy orders in the 1930s and served in a small parish for the rest of his life.
그녀의 삼촌은 1930년대에 성직자가 되었고 평생 작은 교구에서 봉사했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘become a priest’보다 더 격식 있고 종교 제도상의 서품 절차를 강조합니다. ‘join the church’는 일반 신자가 되는 의미일 수 있어 다르고, ‘enter a monastery/convent’는 수도원에 들어가는 것을 뜻해 반드시 성직 서품을 의미하지는 않습니다.
주로 기독교 성직, 특히 가톨릭·성공회 등의 맥락에서 씁니다. ‘orders’는 여기서 ‘명령’이 아니라 ‘성직의 품계/성품’을 뜻하므로 복수형으로 쓰는 것이 일반적입니다. 문맥에 따라 고풍스럽거나 격식 있게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be ordained
- 가장 일반적이고 직접적인 표현으로, 성직 서품을 받는 행위 자체를 말합니다.
- enter the priesthood
- 특히 사제가 되는 경우에 쓰며, ‘holy orders’보다 직업적·제도적 진입을 더 강조합니다.
- become a priest
- 더 쉽고 일상적인 표현이지만, 부제 등 다른 성직에는 정확하지 않을 수 있습니다.
반의어
- leave the priesthood
- 성직자의 신분이나 직무를 떠난다는 뜻입니다.
- be laicized
- 가톨릭 등에서 성직자 신분이 공식적으로 평신도 상태로 환원되는 것을 가리키는 전문적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English, from Christian ecclesiastical usage influ]‘Holy Orders’는 기독교에서 성직자를 세우는 성사 또는 성직의 품계를 가리키는 표현입니다. ‘take’는 여기서 어떤 지위나 의무를 ‘받아들이다’라는 뜻으로 쓰이며, 따라서 ‘take holy orders’는 성직의 품계를 받아 서품되다는 의미가 되었습니다.
💡 ‘orders’를 ‘명령’이 아니라 ‘성직의 단계’로 기억하세요. holy orders = 거룩한 성직의 품계, take = 받아들이다 → 성직을 받다/서품받다.