Be the bigger man
숙어B2화가 나거나 억울해도 더 성숙하고 너그럽게 행동하다
phrase
- 1
갈등 상황에서 상대처럼 유치하거나 공격적으로 반응하지 않고 더 성숙하고 너그럽게 행동하다B2
to behave more maturely, calmly, or generously than another person in a conflict, instead of responding with equal anger or pettiness
I know he insulted you, but be the bigger man and don't reply.
그가 너를 모욕한 건 알지만, 더 성숙하게 행동하고 답하지 마.
She decided to be the bigger man and apologize first, even though she felt she was right.
그녀는 자신이 옳다고 느꼈지만, 더 성숙하게 행동하려고 먼저 사과하기로 했다.
뉘앙스 · 쓰임
“forgive and forget”은 용서하고 잊는 데 초점이 있고, “take the high road”는 도덕적으로 더 품위 있는 길을 선택한다는 뉘앙스가 강합니다. “be the bigger man”은 특히 상대보다 더 성숙하게 참고 넘어가는 행동을 강조합니다.
상대에게 이 표현을 직접 말하면 ‘네가 양보해야 한다’는 압박처럼 들릴 수 있으므로 조심해야 합니다. 성별이 섞인 상황이나 공식적인 글에서는 “be the bigger person”이 더 자연스럽고 포용적입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be the bigger person
- 같은 뜻이지만 성별 중립적이라 현대 영어에서 더 널리 권장됩니다.
- take the high road
- 감정보다 도덕적 품위나 원칙을 지킨다는 뉘앙스가 더 강합니다.
- rise above it
- 불쾌한 상황에 휘말리지 않고 초연하게 넘긴다는 느낌이 강합니다.
반의어
- stoop to someone's level
- 상대의 낮은 수준이나 유치한 행동에 똑같이 맞대응한다는 뜻입니다.
- be petty
- 사소한 일에 앙심을 품거나 유치하게 반응한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어에서 “big”이 신체적 크기뿐 아니라 관대함, 성숙함, 도량이 넓음을 비유적으로 나타내는 데서 나온 표현입니다. 즉 ‘더 큰 사람’은 실제로 키가 크거나 힘센 사람이 아니라 마음이 더 넓고 품위 있게 행동하는 사람을 뜻하게 되었습니다.
💡 ‘bigger’를 몸집이 큰 것이 아니라 ‘마음의 그릇이 큰’ 것으로 기억하면 쉽습니다. 상대가 작고 유치하게 굴 때 나는 더 큰 그릇을 가진 사람처럼 행동한다는 이미지입니다.