LC·Dict

throw someone under the bus

숙어C1informal
US/θroʊ ˈsʌmwʌn ˈʌndər ðə bʌs/UK/θrəʊ ˈsʌmwʌn ˈʌndə ðə bʌs/

자기 이익을 위해 남을 희생시키거나 책임을 떠넘기다

phrase

  1. 1

    자신을 보호하거나 이익을 얻기 위해 다른 사람에게 책임을 떠넘기거나 그 사람을 희생시키다C1

    to blame, betray, or sacrifice someone else, especially in order to protect yourself or gain an advantage

    • When the project failed, the manager threw her team under the bus.

      프로젝트가 실패하자 그 관리자는 자기 팀에게 책임을 떠넘겼다.

    • I can't believe you threw me under the bus in front of the client.

      네가 고객 앞에서 나를 희생양으로 삼다니 믿을 수가 없어.

뉘앙스 · 쓰임

단순히 'blame someone'은 남을 탓한다는 중립적인 표현일 수 있지만, 'throw someone under the bus'는 자기 보호나 이익을 위해 남을 희생시킨다는 배신의 느낌이 훨씬 강합니다. 'scapegoat someone'은 희생양으로 삼는다는 뜻에 가깝고, 이 표현은 특히 공개적으로 남을 곤란하게 만들거나 책임을 떠넘기는 행동에 초점이 있습니다.

비격식적 표현이며 감정적으로 강한 비난을 담고 있으므로 공식 문서나 매우 격식을 갖춘 글에서는 피하는 것이 좋습니다. 목적어가 필요하므로 보통 'throw someone under the bus' 형태로 쓰며, 수동태 'be thrown under the bus'도 매우 흔합니다.

유의어 뉘앙스 비교

scapegoat someone
누군가를 희생양으로 삼는다는 뜻으로, 책임 전가에 초점이 더 강합니다.
betray someone
더 일반적인 '배신하다'라는 뜻이며, 반드시 공개적인 책임 전가를 포함하지는 않습니다.
sell someone out
비슷하게 배신한다는 뜻이지만, 비밀을 넘기거나 이익을 위해 팔아넘긴다는 느낌이 더 강할 수 있습니다.

반의어

stand by someone
어려운 상황에서도 누군가를 지지하고 편에 선다는 뜻입니다.
defend someone
비난이나 공격으로부터 누군가를 보호한다는 뜻입니다.
take responsibility
남에게 떠넘기지 않고 스스로 책임을 진다는 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 기원은 확실하지 않지만, 20세기 후반 미국 영어에서 정치와 직장 관련 담화 속에 널리 퍼진 표현으로 알려져 있습니다. 버스 밑으로 던져지는 장면은 누군가를 갑자기 위험하고 피할 수 없는 상황에 몰아넣는 강한 이미지를 만들어, 배신과 희생의 의미로 굳어졌습니다.

💡 동료를 보호해야 할 사람이 오히려 버스 밑으로 밀어 넣는 장면을 떠올리면, '자기 살려고 남을 희생시키다'라는 의미를 기억하기 쉽습니다.