beat oneself up
숙어B2자책하다, 스스로를 심하게 비난하다
phrase
- 1
실수, 실패, 나쁜 결과 등에 대해 자신을 지나치게 탓하거나 심하게 자책하다.B2
to criticize or blame yourself too severely for a mistake, failure, or bad outcome.
Don’t beat yourself up about the interview; you did your best.
면접 때문에 너무 자책하지 마. 넌 최선을 다했어.
She kept beating herself up over one small mistake in the report.
그녀는 보고서의 작은 실수 하나 때문에 계속 자신을 심하게 탓했다.
뉘앙스 · 쓰임
“blame oneself”보다 감정적으로 더 강하며, 단순히 책임을 인정하는 것을 넘어 스스로를 괴롭힐 정도로 심하게 자책한다는 뉘앙스가 있습니다. “feel guilty”는 죄책감을 느끼는 상태에 초점이 있고, “beat oneself up”은 자신을 계속 비난하는 행동에 초점이 있습니다.
대명사는 주어에 맞게 바꿔 씁니다: beat myself up, beat yourself up, beat himself up 등. 보통 부정 명령문 “Don’t beat yourself up about/over it” 형태가 매우 흔합니다. 폭력의 실제 의미로 오해될 수 있는 문맥에서는 상황을 분명히 하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- blame oneself
- 가장 직접적인 표현으로, “beat oneself up”보다 감정적 강도가 약할 수 있습니다.
- be hard on oneself
- 자기 자신에게 엄격하다는 뜻으로, 자책뿐 아니라 높은 기준을 적용한다는 의미도 포함합니다.
- reproach oneself
- 더 격식 있고 문어적인 표현으로, 스스로를 비난한다는 뜻입니다.
반의어
- forgive oneself
- 자신의 실수나 잘못을 받아들이고 스스로를 용서한다는 반대 의미입니다.
- go easy on oneself
- 자신에게 너무 엄격하게 굴지 말고 관대하게 대한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 “beat”의 ‘때리다’라는 물리적 의미가 확장되어, 자신을 말이나 생각으로 심하게 공격한다는 비유적 의미로 쓰이게 된 표현입니다. “up”은 구어에서 동작의 강도나 완결성을 강조하는 역할을 합니다.
💡 마음속에서 자기 자신을 계속 ‘두들겨 패는’ 장면을 떠올리면 ‘심하게 자책하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.