LC·Dict

beat the dummy

숙어C2
US/ˌbiːt ðə ˈdʌmi/

상대의 속임수나 페인트에 넘어가지 않고 이겨 내다

phrase

  1. 1

    상대의 가짜 동작, 페인트, 속임수를 간파하거나 거기에 넘어가지 않고 대응하다C2

    to see through or successfully deal with a fake move, feint, or trick, especially in a sporting contest

    • The defender beat the dummy and tackled the runner before he could pass.

      수비수는 페인트에 속지 않고 주자를 태클해 패스하지 못하게 했다.

    • Good players do not just chase the ball; they learn to beat the dummy.

      좋은 선수들은 공만 쫓지 않고 상대의 페인트를 간파하는 법을 배운다.

뉘앙스 · 쓰임

buy the dummy는 ‘속임수에 넘어가다’라는 반대 의미이고, sell/throw a dummy는 ‘상대가 속도록 페인트를 쓰다’라는 의미입니다. beat the dummy는 그 페인트를 간파하거나 막아 낸다는 뉘앙스가 강하지만, 매우 흔한 표현은 아닙니다.

현대 영어에서 널리 통용되는 관용구는 아니므로 일반 글쓰기나 시험 영어에서는 피하는 것이 좋습니다. 스포츠 문맥이 아니라면 의미가 잘 전달되지 않을 수 있으며, ‘속지 않다’는 뜻으로는 not fall for it, see through the trick, avoid being fooled 등이 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

see through the trick
일반적인 상황에서 ‘속임수를 간파하다’라는 뜻으로 더 자연스럽고 널리 쓰입니다.
not fall for it
구어적이고 일상적인 표현으로, 어떤 말이나 속임수에 넘어가지 않는다는 의미입니다.
read the feint
스포츠나 격투기 문맥에서 상대의 페인트 동작을 읽어 낸다는 더 전문적인 표현입니다.

반의어

buy the dummy
스포츠에서 상대의 페인트에 속아 넘어간다는 반대 의미입니다.
fall for it
속임수나 거짓말을 믿고 넘어간다는 일반적인 반대 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]dummy는 영어에서 ‘가짜 물건, 모형, 실제가 아닌 것’을 뜻하며, 스포츠에서는 상대를 속이기 위한 가짜 패스나 페인트 동작을 가리키게 되었습니다. beat는 여기서 ‘상대를 이기다, 어려움을 극복하다’의 뜻으로 쓰여, 전체적으로 ‘가짜 동작을 이겨 내다’라는 의미가 됩니다. 다만 이 결합은 표준 사전에 널리 등재된 고정 관용구라기보다는 제한된 스포츠 문맥에서 이해되는 표현에 가깝습니다.

💡 dummy를 ‘가짜 동작’으로 기억하세요. 가짜 동작을 beat하면, 즉 이겨 내면 ‘속지 않는다’는 뜻이 됩니다.