beat someone to the punch
숙어B2남보다 먼저 행동하거나 말해서 선수를 치다
phrase
- 1
다른 사람이 하려던 말이나 행동을 그보다 먼저 해서 선수를 치다B2
to say or do something before another person or group has the opportunity to do it
I was going to suggest that idea, but Mina beat me to the punch.
내가 그 아이디어를 제안하려고 했는데, 미나가 먼저 선수쳤어.
The company beat its rivals to the punch by launching the product a month early.
그 회사는 제품을 한 달 일찍 출시해 경쟁사들보다 선수를 쳤다.
뉘앙스 · 쓰임
“do something first”보다 더 경쟁적이고 ‘상대가 하려던 것을 먼저 해 버렸다’는 느낌이 강합니다. “get ahead of someone”은 더 넓게 앞서 나간다는 뜻이고, “preempt”는 더 격식적이며 미리 막거나 선제적으로 조치한다는 뉘앙스가 있습니다.
보통 “beat someone to the punch”처럼 beat와 to 사이에 사람이나 경쟁 상대를 넣어 씁니다. 과거형도 “beat”로 형태가 같으므로 문맥으로 시제를 구별해야 합니다. 일상 대화와 비즈니스 상황 모두에서 쓸 수 있지만, 매우 격식적인 글에서는 “preempt”나 “act before someone else”가 더 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- get there first
- 가장 일반적이고 구어적인 표현으로, 경쟁적 뉘앙스가 상대적으로 약합니다.
- preempt
- 더 격식적이며, 상대의 행동을 미리 막거나 선제적으로 대응한다는 느낌이 강합니다.
- steal a march on someone
- 영국식·문어적인 느낌이 있으며, 몰래 또는 영리하게 앞서 나간다는 뉘앙스가 있습니다.
반의어
- be beaten to the punch
- 반대로 다른 사람에게 선수를 빼앗긴다는 뜻입니다.
- miss the boat
- 기회를 놓쳤다는 뜻으로, 반드시 누군가에게 먼저 당했다는 의미는 아닙니다.
어원 · 암기 팁
[English]권투에서 상대가 펀치를 날리기 전에 먼저 공격한다는 이미지에서 유래한 표현입니다. 이후 실제 싸움이 아니라 말, 아이디어, 사업 기회 등에서 남보다 먼저 행동한다는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 권투 경기에서 상대가 주먹을 뻗기 전에 내가 먼저 ‘펀치’를 날리는 장면을 떠올리면, ‘선수를 치다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.