be·a·to
C2rare드문 말: 매우 독실한 신앙인, 또는 가톨릭의 복자
noun명사
- 1
독실한 신앙인, 경건한 체하는 사람 — 매우 독실한 신앙인; 특히 지나치게 경건하거나 신앙심을 드러내는 사람C2〔religion〕
a very devout religious person, especially one seen as excessively or ostentatiously pious
The novelist portrays the old beato with both sympathy and irony.
그 소설가는 그 늙은 독실한 신앙인을 동정과 아이러니를 함께 담아 묘사한다.
In the village records, he appears as a beato known for constant prayer.
그 마을 기록에서 그는 끊임없는 기도로 알려진 독실한 신앙인으로 등장한다.
유의어devotee, pious person
반의어nonbeliever
- 2
복자 — 가톨릭교회에서 복자로 선포된 사람C2〔religion〕
a person who has been beatified by the Catholic Church
The museum displayed a small icon of the local beato.
그 박물관은 그 지역 복자의 작은 성화를 전시했다.
The biography follows the beato's life before his canonization.
그 전기는 시성되기 전 그 복자의 삶을 따라간다.
뉘앙스 · 쓰임
devotee는 일반적으로 ‘헌신적인 신자·추종자’라는 넓은 말이고, pious person은 ‘신앙심 깊은 사람’이라는 비교적 중립적인 표현입니다. beato는 훨씬 드물고 외래어 느낌이 강하며, 문맥에 따라 ‘지나치게 경건한 척하는 사람’이라는 뉘앙스를 띨 수 있습니다.
현대 일상 영어에서는 거의 쓰이지 않으므로 학술적·역사적·종교적 글이 아니라면 피하는 것이 좋습니다. 가톨릭에서 공식적으로 ‘복자’를 말할 때는 보통 the Blessed 또는 a beatified person이 더 이해하기 쉽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- devotee
- 더 넓고 일반적인 말로, 종교뿐 아니라 취미나 인물에 대한 헌신에도 쓸 수 있습니다.
- pious person
- 더 이해하기 쉽고 중립적인 표현입니다.
- beatified person
- 현대 영어에서 더 명확하고 설명적인 표현입니다.
- the Blessed
- 가톨릭 호칭에서 쓰이며, 보통 이름 앞에 붙습니다.
반의어
- nonbeliever
- 종교적 믿음이 없는 사람을 가리키며, beato의 ‘독실함’과 반대되는 의미입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a local beato지역의 복자 / 지역의 독실한 신앙인
- a pious beato경건한 독실가
verb+noun
- known as a beato독실한 신앙인으로 알려진
어원 · 암기 팁
[Spanish/Italian/Portuguese]스페인어·이탈리아어·포르투갈어 beato에서 온 말로, 더 거슬러 올라가면 라틴어 beatus ‘복된, 행복한’과 관련됩니다.
단일 형태소로 쓰이며, 영어에서 생산적인 접두사·접미사 결합으로 분석하지 않습니다.
💡 beatified person의 beat-와 연결해 ‘복을 받은 사람, 복자’라는 뜻을 떠올릴 수 있습니다.