LC·Dict

Bi·ble-bash·er

C2slang
US/ˈbaɪbəl ˌbæʃɚ/UK/ˈbaɪbəl ˌbæʃə/드물게 쓰임

성경이나 기독교 신앙을 지나치게 강하게 전도하는 사람을 낮잡아 이르는 말

noun명사

  1. 1

    극성 전도자, 기독교 광신자성경이나 기독교 신앙을 남에게 지나치게 강하게 전도한다고 여겨지는 사람을 낮잡아 이르는 말C2religion

    a person regarded as aggressively or annoyingly promoting the Bible or Christianity

    • He unfairly dismissed every Christian speaker as a Bible-basher.

      그는 모든 기독교 연사를 부당하게 ‘광신적 전도자’로 치부했다.

    • The columnist was criticized for calling local street preachers Bible-bashers.

      그 칼럼니스트는 지역 거리 전도자들을 ‘성경 강요자’라고 불러 비판받았다.

뉘앙스 · 쓰임

“evangelist”는 중립적으로 ‘전도자’를 뜻할 수 있지만, “Bible-basher”는 전도 방식이 지나치고 성가시다고 비난하는 말입니다. “religious zealot”도 부정적이지만 종교 전반에 쓸 수 있고, “Bible-basher”는 특히 성경과 기독교 전도에 초점이 있습니다.

비하적·모욕적 표현이므로 당사자를 직접 부를 때 쓰면 매우 무례하게 들릴 수 있습니다. 기사나 대화에서 누군가의 편견이나 조롱을 인용할 때 주로 보이며, 학술적·공식적 문맥에서는 피하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

Bible-thumper
미국 영어에서도 쓰이며, 마찬가지로 성경을 내세우는 사람을 비하하는 표현이다.
religious zealot
종교 전반에 쓸 수 있으며, 반드시 기독교나 성경에 한정되지는 않는다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

verb+noun

  • call someone a Bible-basher누군가를 ‘성경 강요자’라고 부르다
  • dismiss someone as a Bible-basher누군가를 광신적 전도자로 치부하다

adj+noun

  • a right-wing Bible-basher우파 성향의 강경한 기독교 전도자

어원 · 암기 팁

[English]“Bible”과 “basher”가 결합한 영어 복합어입니다. “basher”는 ‘세게 치다’라는 뜻의 “bash”에서 온 말로, 여기서는 말로 강하게 밀어붙인다는 비유적 느낌을 줍니다.

Bible(성경) + basher(강하게 치거나 몰아붙이는 사람)

💡 성경(Bible)을 남에게 ‘세게 내리치는 듯이’ 강요하는 사람이라고 떠올리면 비하적 의미를 기억하기 쉽습니다.