Bi·ble-punch·er
C2slang성경이나 종교를 지나치게 열성적으로 내세우는 사람을 낮잡아 이르는 속어
noun명사
- 1
광신적 전도자, 성경광 — 성경이나 기독교 신앙을 지나치게 열성적이고 강압적으로 내세우는 사람C2〔religion〕
a person who promotes the Bible or Christian beliefs in an aggressively zealous or annoying way
He dismissed the preacher as a Bible-puncher, which offended several people.
그는 그 설교자를 성경만 들이대는 광신자쯤으로 치부했고, 그 말에 몇몇 사람이 불쾌해했다.
The novel portrays him unfairly as a loud Bible-puncher.
그 소설은 그를 시끄러운 종교 광신자처럼 불공정하게 묘사한다.
뉘앙스 · 쓰임
Bible-thumper와 거의 비슷하지만, Bible-puncher는 덜 흔하고 더 거칠거나 구식으로 들릴 수 있습니다. evangelist는 전도자라는 중립적 표현일 수 있지만, Bible-puncher는 상대를 조롱하거나 비판하는 말입니다.
상대를 모욕하는 표현이므로 직접 대화나 공적인 글에서는 피하는 것이 좋습니다. 기독교 신앙 자체보다, 종교적 주장을 강압적으로 내세우는 태도를 비꼴 때 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- Bible-thumper
- 의미가 매우 비슷한 더 흔한 경멸적 표현입니다.
- Bible-basher
- 주로 영국식·호주식으로 들릴 수 있는 경멸적 표현입니다.
- zealot
- 종교뿐 아니라 정치·사상 등 어떤 신념에도 지나치게 열성적인 사람을 가리킵니다.
반의어
- secularist
- 종교가 사회 제도나 정치와 분리되어야 한다고 보는 사람을 뜻하며, 직접적인 반의어는 아닙니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a loud Bible-puncher시끄럽게 종교를 내세우는 사람
verb+noun
- dismiss someone as a Bible-puncher누군가를 종교 광신자쯤으로 치부하다
- call someone a Bible-puncher누군가를 Bible-puncher라고 부르다
어원 · 암기 팁
[English]Bible과 puncher가 결합한 영어 합성어입니다. 성경을 앞세워 강하게 밀어붙이는 사람이라는 비유적 느낌을 줍니다.
Bible(성경) + puncher(치는 사람, 강하게 밀어붙이는 사람)
💡 성경(Bible)을 주먹으로 punch하듯 강하게 들이대는 사람을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.