big as a barn
숙어B2informal아주 크고 큼직한
phrase
- 1
크기가 매우 큰; 헛간처럼 큼직하고 눈에 띄게 큰B2
extremely large; very big and noticeable in size
Their new truck is big as a barn, but it can carry almost anything.
그들의 새 트럭은 헛간만큼 커서 거의 뭐든 실을 수 있다.
I ordered a small sandwich, but the one they gave me was as big as a barn.
작은 샌드위치를 주문했는데, 그들이 준 것은 헛간만큼이나 컸다.
뉘앙스 · 쓰임
“very big”보다 더 구어적이고 과장된 느낌이 강합니다. “huge”나 “enormous”가 일반적인 형용사라면, “big as a barn”은 시골풍 이미지와 약간의 유머 또는 투박함을 담을 수 있습니다. 사람에게 쓰면 단순히 키가 크다는 뜻보다 덩치가 크거나 몸집이 거대하다는 느낌이 날 수 있어 조심해야 합니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 학술적 글에서는 피하는 것이 좋습니다. 사람의 몸집을 묘사할 때는 무례하거나 놀리는 말처럼 들릴 수 있으므로 친한 사이가 아니면 사용하지 않는 것이 안전합니다. 더 완전한 형태로 “as big as a barn”이라고도 많이 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- huge
- 가장 일반적인 표현으로, 과장이나 유머의 느낌은 덜합니다.
- enormous
- 문어와 구어 모두 가능하며 “huge”보다 조금 더 강하고 격식 있게 들릴 수 있습니다.
- gigantic
- 거인처럼 매우 크다는 느낌으로, 더 극적이고 강조가 강합니다.
- as big as a house
- 비슷한 과장 표현이지만 ‘집만큼 크다’는 이미지가 더 일반적이고 덜 농촌적입니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 농장에 있는 큰 헛간(barn)을 기준으로 사물의 크기를 과장해 말하던 영어권의 비유적 표현에서 나온 것으로 보입니다. 특히 북미 영어에서 농장과 헛간은 크고 넓은 구조물의 상징으로 자주 쓰입니다.
💡 barn은 ‘헛간’이고 농장에서 큰 건물이라는 이미지를 떠올리면, “big as a barn” = ‘헛간처럼 엄청 큰’으로 기억하기 쉽습니다.