LC·Dict

bite off more than you can chew

숙어B2
/ˌbaɪt ɔːf ˈmɔːr ðən ju kən ˈtʃuː//ˌbaɪt ɒf ˈmɔː ðən ju kən ˈtʃuː/가끔 쓰임

감당할 수 있는 것보다 더 많은 일을 떠맡다

phrase

  1. 1

    감당 못할 일을 벌이다, 무리하다자신이 감당하거나 완수할 수 있는 것보다 더 많은 일, 책임, 문제를 맡거나 시작하다B2

    to take on or attempt more work, responsibility, or difficulty than one is able to manage

    • I think I bit off more than I could chew when I agreed to organize the whole conference by myself.

      혼자서 전체 회의를 준비하겠다고 했을 때 내가 감당하기 힘든 일을 떠맡은 것 같아.

    • She wanted to study full-time, work nights, and train for a marathon, but she soon realized she had bitten off more than she could chew.

      그녀는 전일제로 공부하고 밤에는 일하고 마라톤 훈련까지 하려 했지만, 곧 자신이 너무 많은 일을 떠맡았다는 것을 깨달았다.

뉘앙스 · 쓰임

take on too much는 더 직접적이고 일반적인 표현이며, bite off more than you can chew는 비유적이고 구어적인 느낌이 더 강합니다. overextend yourself는 시간·돈·에너지 등을 지나치게 써서 무리한다는 점을 강조하고, be in over your head는 이미 상황을 감당하지 못하는 상태에 빠졌다는 느낌이 더 강합니다.

주어와 시제에 맞게 bite를 변화시켜 씁니다. 예를 들어 과거에는 “I bit off more than I could chew”처럼 can을 could로 바꾸는 것이 자연스럽습니다. 상대에게 말할 때는 비판처럼 들릴 수 있으므로 “I think you may have bitten off more than you can chew”처럼 완곡하게 말하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

take on too much
가장 직설적인 표현으로, 비유적 느낌은 덜하다.
overextend yourself
능력뿐 아니라 시간, 돈, 체력 등을 지나치게 써서 무리한다는 뉘앙스가 강하다.
be in over your head
이미 감당할 수 없는 상황에 빠져 있다는 결과 상태를 더 강조한다.

반의어

stay within your limits
자신의 한계를 넘지 않고 적정한 범위 안에서 행동한다는 뜻이다.
know your limits
자신이 할 수 있는 것과 없는 것을 알고 무리하지 않는다는 점을 강조한다.

어원 · 암기 팁

[English]음식을 한 번에 너무 크게 베어 물면 씹기 어렵다는 일상적 경험에서 나온 비유입니다. 여기서 ‘씹다’는 일을 처리하거나 문제를 감당하는 것을 나타내며, 너무 큰 한입은 지나치게 많은 책임이나 과제를 뜻합니다.

💡 입에 너무 큰 음식을 넣으면 씹기 힘든 모습을 떠올리면 됩니다. ‘too big a bite = too big a task’라고 기억하세요.