LC·Dict

Bite the curb

숙어C2slang
/baɪt ðə kɝːb//baɪt ðə kɜːb/

상대의 입을 연석에 대게 하는 잔혹한 폭행이나 그 위협을 가리키는 표현

phrase

  1. 1

    상대에게 입이나 이를 도로 연석에 대게 하거나 그렇게 하겠다고 위협하다.C2

    To force someone, or threaten to force someone, to put their mouth on a curb as part of a violent assault.

    • In the film, the attacker orders the victim to bite the curb.

      그 영화에서 가해자는 피해자에게 연석을 물라고 명령한다.

    • He shouted “bite the curb,” and everyone understood it as a serious threat.

      그가 ‘연석을 물어’라고 소리치자 모두가 그것을 심각한 위협으로 받아들였다.

뉘앙스 · 쓰임

‘curb-stomp’는 보통 그 폭행 행위 전체를 가리키며, ‘bite the curb’는 피해자에게 연석에 입을 대라고 명령하거나 그 상태를 묘사하는 느낌이 강하다. ‘beat someone up’보다 훨씬 더 구체적이고 잔혹하며, 농담으로 쓰기에도 매우 부적절할 수 있다.

매우 폭력적이고 위협적인 표현이므로 실제 사람에게 말하거나 농담으로 사용하는 것은 피해야 한다. 영화, 범죄 보도, 폭력 장면 설명 등 제한된 맥락에서만 이해용으로 알아두는 것이 좋다.

유의어 뉘앙스 비교

curb-stomp
‘bite the curb’가 연석에 입을 대게 하는 명령이나 상태를 강조한다면, ‘curb-stomp’는 그 뒤에 이어지는 잔혹한 폭행 행위 전체를 가리키는 경우가 많다.
beat someone up
일반적으로 ‘때리다, 두들겨 패다’라는 넓은 의미이며, ‘bite the curb’만큼 구체적이거나 극단적으로 폭력적인 이미지는 아니다.

반의어

show mercy
상대에게 해를 가하지 않고 자비를 베푼다는 뜻으로, 폭력을 가하거나 위협하는 의미와 반대된다.
spare someone
상대를 해치지 않고 살려 두거나 처벌하지 않는다는 뜻으로, 공격적 행위의 반대 상황에 쓰인다.

어원 · 암기 팁

[English]‘curb’는 도로 가장자리의 연석을 뜻하고, ‘bite’는 입으로 문다는 뜻이다. 이 표현은 문자 그대로 연석을 물게 하는 폭력적 장면에서 나온 말이며, 특히 1990년대 이후 영화와 대중문화에서 ‘curb-stomping’이라는 표현과 함께 널리 알려졌다.

💡 ‘curb’는 길가의 딱딱한 연석, ‘bite’는 물다이므로, 문자 그대로 떠올리면 매우 위험하고 폭력적인 위협 표현이라는 점을 기억할 수 있다.

Bite the curb 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전