bleed like a stuck pig
숙어C1informal피를 매우 많이 흘리다
phrase
- 1
상처 등으로 피를 아주 많이 흘리다.C1
to lose a large amount of blood from a wound or injury.
I cut my finger on the broken glass and was bleeding like a stuck pig.
나는 깨진 유리에 손가락을 베어서 피를 엄청 많이 흘리고 있었다.
Put a towel on that cut—you're bleeding like a stuck pig.
그 상처에 수건을 대—너 피가 너무 많이 나고 있어.
뉘앙스 · 쓰임
"bleed heavily"는 중립적이고 의학적·일반적인 표현인 반면, "bleed like a stuck pig"는 훨씬 더 구어적이고 과장되며 피가 많이 나는 장면을 생생하고 거칠게 묘사한다. "bleed profusely"는 격식 있는 표현이고, 이 관용구는 놀람이나 당황을 담아 말할 때 더 자연스럽다.
피와 도살 이미지를 떠올리게 하는 표현이므로 다소 잔인하고 거칠게 들릴 수 있다. 실제로 심각한 부상을 당한 사람에게 직접 말하면 무례하거나 무심하게 들릴 수 있으니 주의해야 한다. 글쓰기나 공식 보고서에서는 "bleed heavily" 또는 "bleed profusely"를 쓰는 것이 좋다.
유의어 뉘앙스 비교
- bleed heavily
- 가장 중립적인 표현으로, 일상적·의학적 상황 모두에 쓸 수 있다.
- bleed profusely
- 격식 있고 의학적 느낌이 강하며, 감정적 과장보다 객관적 묘사에 가깝다.
- lose a lot of blood
- 직설적이고 이해하기 쉬운 표현으로, 관용적 색채나 거친 느낌은 없다.
반의어
- stop bleeding
- 피가 더 이상 나지 않는다는 뜻으로 의미상 반대이다.
- barely bleed
- 피가 거의 나지 않는다는 뜻으로, 과장된 대량 출혈과 반대된다.
어원 · 암기 팁
[English]돼지를 도살하거나 찌르면 피가 많이 나는 모습에서 나온 표현이다. 영어에서 "stuck"은 여기서 '칼이나 뾰족한 것으로 찔린'이라는 오래된 의미로 쓰인다. 따라서 전체 표현은 매우 생생하고 농장·도살장 문화의 이미지를 담고 있다.
💡 "stuck"을 '어딘가에 붙은'이 아니라 '찔린'으로 기억하면 된다. '찔린 돼지처럼 피가 난다'는 장면을 떠올리면 '피를 많이 흘리다'라는 뜻이 쉽게 연결된다.