LC·Dict

Bless someone's cotton socks

숙어C1informal
US/blɛs ˈsʌmwʌnz ˈkɑːtən sɑːks/UK/blɛs ˈsʌmwʌnz ˈkɒtən sɒks/

누군가를 귀엽고 사랑스럽게 여겨 정답게 하는 말

phrase

  1. 1

    귀여워라, 착하기도 하지누군가를 귀엽고 사랑스럽거나 착하게 여겨 애정을 담아 하는 말C1

    used to express affection, fondness, or amused sympathy for someone who seems sweet, kind, or endearing

    • He made tea for everyone before the meeting, bless his cotton socks.

      그는 회의 전에 모두에게 차를 타 줬어. 참 다정하기도 하지.

    • She tried to wrap the present herself, bless her cotton socks, but used half the tape in the house.

      그녀가 선물을 직접 포장하려고 했어. 귀엽게도 집에 있는 테이프를 거의 반이나 썼지만 말이야.

뉘앙스 · 쓰임

“Bless him/her/them”보다 더 귀엽고 장난스러운 느낌이 강하며, “how sweet”처럼 단순히 감탄하는 것보다 더 정겹고 영국식 분위기가 납니다. 다만 상황에 따라 상대를 아이 취급하거나 살짝 깔보는 듯하게 들릴 수 있습니다.

주로 3인칭으로 “Bless his/her/their cotton socks!”처럼 감탄문으로 쓰입니다. 미국 영어에서는 덜 흔하고 다소 영국식·구식으로 느껴질 수 있습니다. 직장이나 공식적인 자리보다는 가족, 친구, 가벼운 대화에서 사용하는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

bless him/her/them
더 짧고 일반적인 표현으로, ‘cotton socks’가 들어간 형태보다 덜 장난스럽고 덜 구식입니다.
how sweet
상대의 행동이 사랑스럽다는 직접적인 감탄 표현이며, 종교적·축복의 뉘앙스는 없습니다.
isn't he/she lovely?
상대가 사랑스럽다는 의미를 더 명시적으로 말하며, idiom 느낌은 약합니다.

반의어

curse someone
누군가에게 화를 내거나 저주한다는 뜻으로, 애정 어린 ‘bless’와 반대되는 부정적 표현입니다.
shame on someone
상대의 행동을 비난하거나 부끄럽게 여기는 표현으로, 다정한 감탄과 반대됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 기원은 불확실하지만, 영어의 오래된 감탄 표현 “bless him/her”에 귀엽고 소박한 이미지를 주는 “cotton socks”가 붙어 생긴 영국식 구어 표현으로 여겨집니다. ‘면 양말’은 특별한 의미라기보다 어린아이 같고 포근한 느낌을 더하는 장식적 표현입니다.

💡 작고 포근한 ‘면 양말’까지 축복해 주고 싶을 만큼 누군가가 귀엽고 사랑스럽다고 상상하면 기억하기 쉽습니다.