LC·Dict

blow a cloud

숙어C2literary
US/bloʊ ə klaʊd/UK/bləʊ ə klaʊd/

담배나 파이프를 피우며 연기를 내뿜다

phrase

  1. 1

    담배, 시가, 파이프 등을 피우며 연기를 내뿜다.C2

    to smoke tobacco, especially to exhale a visible cloud of smoke.

    • The old sailor sat by the fire and blew a cloud from his pipe.

      늙은 선원은 난롯가에 앉아 파이프에서 연기를 뿜어냈다.

    • In the tavern, several men were blowing a cloud and talking politics.

      선술집에서는 몇몇 남자들이 담배 연기를 피우며 정치 이야기를 하고 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘smoke’는 가장 일반적인 말이고, ‘puff on a pipe/cigar’는 파이프나 시가를 한 모금씩 빨아 피우는 동작을 구체적으로 나타냅니다. ‘blow a cloud’는 연기가 구름처럼 피어오르는 시각적 이미지가 강하며, 고풍스럽고 문학적인 느낌이 납니다.

현대 영어에서는 매우 구식이므로 일반 대화나 비즈니스 영어에서 쓰면 어색할 수 있습니다. 문학적 묘사, 역사소설, 오래된 글을 해석할 때 알아두면 좋은 표현입니다. ‘cloud’가 실제 구름을 뜻하는 것이 아니라 담배 연기를 비유적으로 가리킵니다.

유의어 뉘앙스 비교

smoke
가장 일반적인 표현으로, 고풍스럽거나 시각적인 느낌은 없다.
puff on a pipe
파이프를 한 모금씩 빨아 피우는 동작을 더 구체적으로 나타낸다.
puff on a cigar
시가를 피우는 경우에 쓰며, ‘blow a cloud’보다 현대적이고 자연스럽다.

반의어

abstain from smoking
담배를 피우지 않는다는 뜻의 비교적 격식 있는 표현이다.
stub out a cigarette
담배를 끄는 행위를 뜻하므로, 피우는 행위와 반대 방향의 동작이다.

어원 · 암기 팁

[English]‘blow’는 입으로 불거나 내뿜는다는 뜻이고, ‘cloud’는 연기가 구름처럼 보이는 모습을 비유한 말입니다. 18–19세기 영어에서 담배나 파이프 연기를 묘사하는 표현으로 쓰였으며, 오늘날에는 주로 고전 문학이나 역사적 문체에서 접합니다.

💡 담배 연기를 ‘작은 구름’처럼 입으로 분다고 생각하면 ‘blow a cloud’의 의미를 기억하기 쉽습니다.