LC·Dict

blue light

숙어B2
/ˌbluː ˈlaɪt/

경찰차·구급차·소방차 등의 파란 경광등, 또는 그런 긴급 차량·응급 서비스를 가리키는 표현

phrase

  1. 1

    경찰차·구급차·소방차 등 긴급 차량이 사용하는 파란색 경광등B2

    a blue flashing warning light used on an emergency vehicle

    • I saw a blue light in my rear-view mirror and pulled over.

      백미러에 파란 경광등이 보여서 차를 길가에 세웠다.

    • The ambulance arrived with its blue lights flashing.

      구급차가 파란 경광등을 번쩍이며 도착했다.

  2. 2

    파란 경광등을 쓰는 경찰·구급·소방 등 긴급 서비스나 그 차량을 가리키는 표현C1

    emergency vehicles or emergency services, especially those associated with blue flashing lights

    • The government announced extra funding for blue-light services.

      정부는 경찰·구급·소방 등 긴급 서비스에 대한 추가 예산 지원을 발표했다.

    • Blue-light workers were thanked for their response during the storm.

      폭풍 때 대응한 긴급 서비스 종사자들에게 감사가 전해졌다.

뉘앙스 · 쓰임

emergency lights는 빨강·파랑 등 모든 긴급 경광등을 넓게 말하는 일반 표현이고, blue light는 특히 파란 경광등에 초점이 있습니다. siren은 ‘사이렌 소리’이므로 빛이 아니라 소리를 가리킵니다. police lights는 경찰차 경광등에 더 한정되지만, blue light는 구급차·소방차 등까지 포함할 수 있습니다.

일상 대화와 뉴스에서 모두 쓰이지만, 단순한 ‘파란 조명’이라는 문자적 의미도 있으므로 문맥이 중요합니다. 영국 영어에서는 blue-light가 하이픈으로 연결되어 형용사처럼 쓰이는 경우가 많습니다. 미국 영어에서는 emergency lights, police lights가 더 자연스러운 경우가 많습니다.

유의어 뉘앙스 비교

emergency lights
긴급 차량의 경광등을 색에 상관없이 넓게 가리키는 표현입니다.
flashing lights
깜빡이는 불빛 자체에 초점을 두며, 반드시 긴급 차량을 뜻하지는 않습니다.
police lights
주로 경찰차의 경광등에 한정됩니다.
emergency services
가장 일반적이고 명확한 표현으로, 경찰·구급·소방 등 긴급 대응 기관을 뜻합니다.
first responders
사고나 재난 현장에 가장 먼저 출동하는 사람들에게 초점을 둡니다.
the emergency services
특히 영국 영어에서 공식적·일반적으로 쓰이는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]응급 차량이 다른 운전자와 보행자에게 긴급 상황을 알리기 위해 사용하는 파란 경광등에서 나온 표현입니다. 시간이 지나면서 불빛 자체뿐 아니라 그 불빛을 단 차량이나 경찰·구급·소방 같은 긴급 대응 서비스를 가리키는 말로 확장되었습니다.

💡 blue는 ‘파란색’, light는 ‘불빛’이므로, 도로에서 번쩍이는 ‘파란 불빛’이 보이면 경찰차나 구급차 같은 긴급 차량을 떠올리면 됩니다.