blues and twos
숙어C1informal응급 차량의 파란 경광등과 사이렌, 또는 그것을 켜고 긴급 출동하는 상태
phrase
- 1
파란 경광등과 사이렌, 긴급 출동 — 응급 차량이 파란 경광등과 사이렌을 켠 상태, 또는 그렇게 긴급 출동하는 방식C1
the blue flashing lights and two-tone siren of an emergency vehicle, especially when the vehicle is responding urgently
The ambulance arrived on blues and twos within minutes.
구급차가 몇 분 만에 경광등과 사이렌을 켜고 도착했다.
We could hear the police coming down the road with blues and twos going.
우리는 경찰차가 경광등과 사이렌을 켜고 도로를 따라 오는 소리를 들을 수 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
“sirens”나 “lights and sirens”보다 영국식이고 구어적인 느낌이 강합니다. “with lights flashing”은 경광등만 강조할 수 있지만, “blues and twos”는 보통 파란 경광등과 사이렌을 함께 떠올리게 합니다.
주로 영국에서 쓰이는 표현이므로 국제적 독자나 미국 청중에게는 “with lights and sirens”처럼 풀어서 말하는 것이 더 명확합니다. 보통 복수형 그대로 “blues and twos”라고 하며, 관용적으로 “on blues and twos” 형태가 가장 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- lights and sirens
- 더 일반적이고 국제적으로 이해되기 쉬운 표현입니다.
- with sirens blazing
- 사이렌 소리를 더 극적으로 강조하며, 경광등은 직접적으로 포함하지 않을 수 있습니다.
- with blue lights flashing
- 파란 경광등을 강조하지만 사이렌 사용 여부는 반드시 포함하지 않습니다.
반의어
- without lights and sirens
- 긴급 신호를 켜지 않은 상태를 설명하는 중립적 표현입니다.
- under normal driving conditions
- 긴급 출동이 아닌 일반 주행 상황을 가리킵니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘blues’는 영국 응급 차량의 파란 경광등을, ‘twos’는 두 가지 음이 번갈아 나는 전통적인 사이렌 소리를 가리키는 데서 나온 표현으로 여겨집니다. 응급 서비스와 경찰 관련 영국 구어에서 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 blue lights의 ‘blue’와 two-tone siren의 ‘two’를 연결해 ‘blues and twos’라고 기억하면 쉽습니다.