LC·Dict

Boon or bane

숙어C1
US/ˌbuːn ɔr ˈbeɪn/UK/ˌbuːn ɔː ˈbeɪn/

좋은 것인지 해로운 것인지 따져 묻는 표현

phrase

  1. 1

    득인가 실인가, 축복인가 재앙인가어떤 것이 유익한 것인지 해로운 것인지, 또는 축복인지 골칫거리인지를 묻거나 판단할 때 쓰는 표현C1

    used to ask or discuss whether something is helpful and beneficial or harmful and troublesome

    • Is artificial intelligence a boon or bane for education?

      인공지능은 교육에 이로운 것일까, 해로운 것일까?

    • For small businesses, social media can be either a boon or a bane.

      소규모 사업자에게 소셜 미디어는 득이 될 수도 있고 해가 될 수도 있다.

    • The new tax rule has sparked debate over whether it is a boon or bane to the middle class.

      새로운 세금 규정이 중산층에 도움이 되는지 해가 되는지를 두고 논쟁이 일었다.

뉘앙스 · 쓰임

“blessing or curse”와 비슷하지만, “boon or bane”은 더 간결하고 기사 제목이나 논문식 주제 제시에 잘 어울립니다. “mixed blessing”은 한 가지가 좋은 점과 나쁜 점을 동시에 가진다는 뜻이 강한 반면, “boon or bane”은 그것이 결국 좋은 것인지 나쁜 것인지 선택적으로 판단하는 뉘앙스가 더 큽니다.

일상 대화에서도 쓸 수 있지만 “boon”과 “bane”이 비교적 고급 어휘라 캐주얼한 말투에서는 다소 문어적으로 들릴 수 있습니다. 보통 “Is X a boon or a bane?”, “a boon or bane for/to society”처럼 쓰며, 관사를 넣어 “a boon or a bane”이라고도 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

blessing or curse
의미는 매우 비슷하지만, “blessing or curse”는 더 감정적이고 종교적·비유적 색채가 약간 있습니다.
benefit or drawback
더 직접적이고 설명적인 표현으로, 격식 있는 분석문에서도 무난하지만 관용적 맛은 덜합니다.
mixed blessing
좋은 점과 나쁜 점이 함께 있다는 뜻이 강하며, 둘 중 어느 쪽인지 묻는 “boon or bane”과는 초점이 다릅니다.

어원 · 암기 팁

[English]“boon”은 ‘혜택, 은혜로운 것’을 뜻하고, “bane”은 ‘해악, 파멸의 원인’을 뜻합니다. 두 단어를 대조적으로 나란히 놓아 어떤 대상이 사람들에게 득이 되는지 해가 되는지 묻는 표현으로 굳어졌습니다. “bane”은 오래된 영어 어휘로 문어적 느낌이 있어, 전체 표현도 약간 격식 있거나 기사 제목 같은 인상을 줍니다.

💡 boon은 ‘보너스처럼 좋은 것’, bane은 ‘배드한 해악’이라고 연결해 기억하면 좋습니다. 즉 “boon or bane”은 ‘보너스인가, 해악인가?’라고 떠올리면 됩니다.