born in the vestry
숙어C2informal부모의 결혼 직후 너무 빨리 태어난 아이를 익살스럽게 이르는 말
phrase
- 1
속도위반 아기, 혼전 임신아 — 부모가 결혼한 지 얼마 되지 않아 태어나, 결혼 전에 임신되었음을 암시하는 아이를 농담조로 이르는 말C2
said of a child born so soon after the parents’ marriage that it suggests the child was conceived before the wedding
The village gossips said the baby had been born in the vestry.
마을 사람들은 그 아기가 결혼식 직후 너무 빨리 태어났다고 수군댔다.
In the old comedy, the phrase ‘born in the vestry’ was used to hint at a scandal without saying it openly.
그 옛 희극에서는 추문을 노골적으로 말하지 않고 암시하려고 ‘born in the vestry’라는 표현을 썼다.
뉘앙스 · 쓰임
직접적으로 ‘혼전 임신’이라고 말하는 것보다 훨씬 완곡하고 익살스러운 표현입니다. 다만 현대 영어에서는 거의 쓰이지 않아 문학적·역사적 맥락이 아니면 알아듣기 어려울 수 있습니다.
현대 일상회화에서는 거의 사용하지 않는 구식 표현입니다. 출생, 임신, 부모의 결혼 시점과 관련된 민감한 농담이 될 수 있으므로 실제 사람에게 쓰면 무례하게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- born too soon after the wedding
- 같은 뜻을 직접적으로 풀어 쓴 표현으로, 관용구 느낌은 약합니다.
- conceived before marriage
- 의학적·사실적 표현에 가까우며, 익살스럽거나 완곡한 뉘앙스가 적습니다.
- a shotgun wedding baby
- 부모가 임신 때문에 급히 결혼했다는 현대적이고 구어적인 뉘앙스가 더 강합니다.
반의어
- born in wedlock
- 부모가 법적으로 결혼한 상태에서 태어났다는 공식적 표현입니다.
- legitimate child
- 전통적 법률·사회적 맥락에서 혼인 중 출생한 자녀를 뜻하지만, 현대에는 다소 구식이거나 민감하게 들릴 수 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘vestry’는 교회에서 성직자가 예복을 보관하거나 갈아입고, 결혼식 관련 서류를 처리하던 방을 가리킵니다. 결혼식이 끝난 뒤 신랑·신부가 서명하러 들어가는 공간이라는 연상에서, 결혼하자마자 아이가 태어난 것처럼 보인다는 농담으로 발전한 표현으로 여겨집니다.
💡 vestry를 ‘교회 결혼식 뒤에 들어가는 방’으로 기억하면, ‘거기서 태어났다’는 말이 결혼 직후 너무 빨리 태어난 아이를 놀리는 표현임을 떠올릴 수 있습니다.