LC·Dict

bouil·la·baisse

C2
US/ˌbuːjəˈbeɪs/UK드물게 쓰임

여러 생선과 해산물로 끓이는 프랑스식 생선 스튜

noun명사

  1. 1

    부야베스여러 종류의 생선과 해산물을 허브, 토마토, 사프란 등과 함께 끓여 만든 프랑스 프로방스식 스튜C2cooking

    a Provençal French stew made with different kinds of fish and seafood, usually cooked with herbs, tomatoes, and sometimes saffron

    • The restaurant serves bouillabaisse with crusty bread and a garlicky sauce.

      그 식당은 바삭한 빵과 마늘 향 소스를 곁들여 부야베스를 낸다.

    • In Marseille, we tried a rich bouillabaisse made with local fish.

      마르세유에서 우리는 현지 생선으로 만든 진한 부야베스를 맛보았다.

뉘앙스 · 쓰임

fish stew는 일반적인 ‘생선 스튜’를 뜻하지만, bouillabaisse는 프랑스 프로방스식이라는 특정한 문화적·요리적 배경을 가진 말이다. soup보다 걸쭉하고 한 끼 요리의 느낌이 강하며, chowder처럼 크림이 들어간 수프를 보통 가리키지는 않는다.

프랑스어에서 온 음식 이름이므로 철자와 발음이 영어 학습자에게 어렵다. 일상 대화보다는 레스토랑 메뉴, 요리 방송, 여행·미식 관련 글에서 더 자주 쓰인다. 한국어로 설명할 때는 보통 ‘부야베스’ 또는 ‘프랑스식 생선 스튜’라고 한다.

유의어 뉘앙스 비교

fish stew
가장 일반적인 표현으로, 특정 프랑스식 조리법을 반드시 뜻하지는 않는다.
seafood stew
해산물 스튜 전반을 가리키며, 생선뿐 아니라 조개·새우 등을 강조할 수 있다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

adj+noun

  • traditional bouillabaisse전통 부야베스

noun+noun

  • seafood bouillabaisse해산물 부야베스

verb+noun

  • serve bouillabaisse부야베스를 내다

noun+prep+noun

  • a bowl of bouillabaisse부야베스 한 그릇

어원 · 암기 팁

[French]프랑스어 bouillabaisse에서 온 말이며, 프로방스 지역의 말에서 ‘끓이다’와 ‘불을 낮추다’라는 뜻의 요소가 결합한 것으로 설명된다.

bouill- ‘끓이다’ + baisse ‘낮춤’으로 분석할 수 있음

💡 ‘boil(끓이다)’과 비슷한 bouill-을 떠올리면, 생선과 해산물을 끓인 프랑스식 스튜라는 뜻을 기억하기 쉽다.

최초 사용 시기: circa 1855