bouil·la·baisse
C2여러 생선과 해산물로 끓이는 프랑스식 생선 스튜
noun명사
- 1
부야베스 — 여러 종류의 생선과 해산물을 허브, 토마토, 사프란 등과 함께 끓여 만든 프랑스 프로방스식 스튜C2〔cooking〕
a Provençal French stew made with different kinds of fish and seafood, usually cooked with herbs, tomatoes, and sometimes saffron
The restaurant serves bouillabaisse with crusty bread and a garlicky sauce.
그 식당은 바삭한 빵과 마늘 향 소스를 곁들여 부야베스를 낸다.
In Marseille, we tried a rich bouillabaisse made with local fish.
마르세유에서 우리는 현지 생선으로 만든 진한 부야베스를 맛보았다.
뉘앙스 · 쓰임
fish stew는 일반적인 ‘생선 스튜’를 뜻하지만, bouillabaisse는 프랑스 프로방스식이라는 특정한 문화적·요리적 배경을 가진 말이다. soup보다 걸쭉하고 한 끼 요리의 느낌이 강하며, chowder처럼 크림이 들어간 수프를 보통 가리키지는 않는다.
프랑스어에서 온 음식 이름이므로 철자와 발음이 영어 학습자에게 어렵다. 일상 대화보다는 레스토랑 메뉴, 요리 방송, 여행·미식 관련 글에서 더 자주 쓰인다. 한국어로 설명할 때는 보통 ‘부야베스’ 또는 ‘프랑스식 생선 스튜’라고 한다.
유의어 뉘앙스 비교
- fish stew
- 가장 일반적인 표현으로, 특정 프랑스식 조리법을 반드시 뜻하지는 않는다.
- seafood stew
- 해산물 스튜 전반을 가리키며, 생선뿐 아니라 조개·새우 등을 강조할 수 있다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- traditional bouillabaisse전통 부야베스
noun+noun
- seafood bouillabaisse해산물 부야베스
verb+noun
- serve bouillabaisse부야베스를 내다
noun+prep+noun
- a bowl of bouillabaisse부야베스 한 그릇
어원 · 암기 팁
[French]프랑스어 bouillabaisse에서 온 말이며, 프로방스 지역의 말에서 ‘끓이다’와 ‘불을 낮추다’라는 뜻의 요소가 결합한 것으로 설명된다.
bouill- ‘끓이다’ + baisse ‘낮춤’으로 분석할 수 있음
💡 ‘boil(끓이다)’과 비슷한 bouill-을 떠올리면, 생선과 해산물을 끓인 프랑스식 스튜라는 뜻을 기억하기 쉽다.
최초 사용 시기: circa 1855