box someone's ears
숙어C2informal벌로 누군가의 귀나 머리 옆을 손으로 세게 때리다
phrase
- 1
벌이나 꾸짖음의 의미로 누군가의 귀나 머리 옆을 손으로 때리다C2
to hit someone, especially on the side of the head or around the ears, usually as a punishment or rebuke
If the boys stole apples from the orchard, the farmer threatened to box their ears.
그 소년들이 과수원에서 사과를 훔치면, 농부는 그들의 귀싸대기를 때리겠다고 으름장을 놓았다.
In the old novel, the schoolmaster boxed the child’s ears for speaking out of turn.
그 옛 소설에서 교사는 아이가 순서도 없이 말하자 벌로 머리 옆을 때렸다.
뉘앙스 · 쓰임
‘slap someone’은 일반적으로 뺨이나 몸을 손바닥으로 때리는 넓은 표현이고, ‘box someone’s ears’는 특히 귀나 머리 옆을 벌주듯 때리는 구식 표현입니다. ‘give someone a clip round the ear’와 의미가 비슷하지만, 그것도 영국식·구식 느낌이 있습니다.
현대 영어에서는 다소 옛날식 표현이며, 실제 폭력을 정당화하는 말로 들릴 수 있으므로 일상 대화에서 사용에 주의해야 합니다. ‘someone’s’ 자리에는 his, her, their, my 등 소유격이 들어갑니다.
유의어 뉘앙스 비교
- slap someone
- 가장 일반적인 표현으로, 귀나 머리 옆에 한정되지 않습니다.
- cuff someone
- 손으로 툭 치거나 때린다는 뜻이며, 약간 문어적이거나 구식 느낌이 날 수 있습니다.
- give someone a clip round the ear
- 의미가 매우 비슷하지만 특히 영국식이고 구어적·구식 느낌이 강합니다.
반의어
- treat someone gently
- 때리거나 거칠게 대하지 않고 부드럽게 대한다는 반대 의미입니다.
- pat someone on the back
- 신체 접촉이지만 벌이 아니라 칭찬이나 격려의 의미로 쓰입니다.
어원 · 암기 팁
[English]여기서 ‘box’는 ‘상자’가 아니라 ‘손이나 주먹으로 치다’라는 동사입니다. 영어에서 ‘box’는 격투나 주먹질과 관련해 오래전부터 쓰였고, ‘ears’와 결합해 귀 또는 머리 옆을 때리는 벌을 가리키게 되었습니다.
💡 ‘boxing’이 주먹으로 치는 운동이라는 점을 떠올리면, ‘box someone’s ears’는 누군가의 귀 쪽을 치는 장면으로 기억할 수 있습니다.