break the ice
숙어B1어색한 분위기를 깨고 대화나 활동을 시작하다
phrase
- 1
서먹함을 깨다, 분위기를 풀다 — 처음의 어색함이나 긴장을 없애기 위해 말이나 행동으로 분위기를 부드럽게 만들다B1
to make people feel less awkward or tense, especially at the beginning of a conversation, meeting, or social event
He told a funny story to break the ice at the meeting.
그는 회의에서 어색한 분위기를 깨려고 재미있는 이야기를 했다.
A simple question like “Where are you from?” can help break the ice.
“어디서 오셨어요?” 같은 간단한 질문이 어색함을 푸는 데 도움이 될 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
start a conversation은 단순히 ‘대화를 시작하다’라는 중립적인 표현이고, break the ice는 특히 어색함·긴장·침묵을 없애는 효과에 초점이 있습니다. loosen up은 사람이 긴장을 풀고 더 편해지는 상태를 강조하며, break the ice는 그 상태를 만들기 위한 첫 행동을 강조합니다.
보통 긍정적인 의미로 쓰이며, 처음 만난 사람들 사이의 어색한 분위기나 공식적인 자리의 긴장을 풀 때 적합합니다. 실제 얼음을 깨는 물리적 의미로도 쓰일 수 있지만, 관용 표현으로는 문맥상 사회적 분위기를 말합니다. 목적어 ice는 보통 그대로 쓰며, ‘break an ice’라고 하지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- get the conversation started
- 대화를 시작한다는 뜻이지만, 어색함을 푼다는 뉘앙스는 break the ice보다 약합니다.
- put people at ease
- 사람들을 편안하게 만든다는 결과를 강조하며, 반드시 대화의 시작을 의미하지는 않습니다.
- loosen things up
- 분위기를 덜 딱딱하게 만든다는 캐주얼한 표현으로, 좀 더 구어적입니다.
반의어
- make things awkward
- 분위기를 편하게 만드는 것이 아니라 오히려 어색하게 만든다는 뜻입니다.
- create tension
- 긴장을 풀기보다 긴장감이나 갈등을 만들어 낸다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]원래 얼어붙은 강이나 바다에서 배가 지나갈 수 있도록 얼음을 깨는 행위에서 나온 표현으로 여겨집니다. 이후 ‘막혀 있던 상황을 열어 주다’라는 비유적 의미로 확장되어, 사회적 어색함을 깨고 소통을 시작한다는 뜻이 되었습니다.
💡 사람들 사이에 ‘얼음’처럼 차갑고 딱딱한 침묵이 있다고 상상하세요. 농담이나 질문으로 그 얼음을 깨면 대화가 흐르기 시작합니다.