LC·Dict

bring a knife to a gunfight

숙어C1informal
US/ˌbrɪŋ ə ˈnaɪf tə ə ˈɡʌnfaɪt/UK/ˌbrɪŋ ə ˈnaɪf tu ə ˈɡʌnfaɪt/

상대나 상황에 비해 턱없이 부족한 준비나 수단으로 맞서다

phrase

  1. 1

    상대나 문제의 규모에 비해 너무 약한 수단, 준비, 능력으로 맞서다C1

    to confront a situation or opponent with resources, preparation, or methods that are far too weak or inadequate

    • Trying to negotiate with that company without a lawyer is like bringing a knife to a gunfight.

      변호사 없이 그 회사와 협상하려는 것은 총격전에 칼을 들고 가는 것과 같다.

    • Our small team brought a knife to a gunfight when we tried to compete with the industry leader's advertising budget.

      업계 1위의 광고 예산과 경쟁하려 했을 때, 우리 작은 팀은 턱없이 부족한 준비로 맞선 셈이었다.

뉘앙스 · 쓰임

be underprepared는 단순히 ‘준비가 부족하다’는 중립적인 표현이고, be outgunned는 상대보다 전력이나 자원이 부족하다는 점을 강조합니다. bring a knife to a gunfight는 그보다 더 이미지가 강하고 구어적이며, 준비나 수단의 차이가 너무 커서 거의 어리석어 보인다는 비판적·비꼬는 느낌이 있습니다.

폭력적인 이미지를 담은 비유이므로 공식적이거나 민감한 상황에서는 더 중립적인 표현인 be underprepared, be at a serious disadvantage 등을 쓰는 것이 좋습니다. 보통 ‘Don’t bring a knife to a gunfight’, ‘He brought a knife to a gunfight’, ‘It was like bringing a knife to a gunfight’처럼 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

be outgunned
상대보다 무기·자원·세력이 부족하다는 의미가 강하며, 군사적 비유가 더 직접적입니다.
be underprepared
준비 부족을 더 중립적이고 일반적으로 표현하며, 조롱하는 느낌은 약합니다.
be at a disadvantage
불리한 위치에 있다는 넓은 의미로, 수단이 턱없이 부족하다는 이미지는 덜합니다.

반의어

come fully prepared
필요한 준비를 충분히 갖추고 임한다는 뜻입니다.
bring out the big guns
강력한 수단이나 영향력 있는 사람을 동원한다는 뜻으로, 오히려 압도적인 대응을 강조합니다.
have the upper hand
상대보다 유리한 위치에 있다는 뜻으로, 준비나 자원의 우위를 나타낼 수 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 총을 든 상대에게 칼만 가지고 맞서는 서부극·갱스터 영화식 이미지에서 나온 표현입니다. 1987년 영화 The Untouchables를 통해 널리 알려졌다고 자주 언급되며, 이후 정치·비즈니스·스포츠 담화에서 ‘상대에 비해 준비나 무기가 턱없이 부족하다’는 비유로 굳어졌습니다.

💡 gunfight는 총싸움이므로 knife만 들고 가면 상대가 되기 어렵다고 떠올리면, ‘상황에 맞지 않게 너무 약한 준비로 맞서다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.