LC·Dict

Burn the candle at both ends

숙어B2
/bɝːn ðə ˈkændəl æt boʊθ endz//bɜːn ðə ˈkændəl æt bəʊθ endz/

무리하게 일하거나 놀아서 체력과 시간을 지나치게 소모하다

phrase

  1. 1

    잠을 줄이고 아침부터 밤늦게까지 활동하여 몸과 정신을 지나치게 혹사하다B2

    to make yourself very tired by working, studying, or being active for too many hours, especially from early morning until late at night

    • She's been burning the candle at both ends, working all day and studying for exams at night.

      그녀는 낮에는 일하고 밤에는 시험공부를 하며 무리하게 몸을 혹사하고 있다.

    • If you keep burning the candle at both ends, you'll get sick sooner or later.

      계속 그렇게 잠도 줄이고 무리하면 조만간 몸이 아플 거야.

뉘앙스 · 쓰임

work too hard는 단순히 ‘너무 열심히 일하다’라는 직접적인 표현이고, burn the candle at both ends는 특히 아침 일찍부터 밤늦게까지 쉬지 않아 체력과 생활 리듬을 소모한다는 이미지가 강하다. burn out은 이미 지쳐서 탈진 상태가 된 결과를 가리키는 경우가 많고, burn the candle at both ends는 그런 상태로 가는 행동이나 생활 방식을 말한다.

주로 진행형이나 경고·충고 문맥에서 많이 쓰인다. 실제 촛불 이야기가 아니라 비유 표현이므로 직역해 이해하면 어색하다. 격식 있는 글에서도 쓸 수 있지만, 아주 공식적인 보고서에서는 overwork oneself, maintain an exhausting schedule 같은 더 직접적인 표현이 적절할 수 있다.

유의어 뉘앙스 비교

overwork oneself
가장 직접적인 표현으로, 비유적 느낌은 덜하고 ‘과로하다’에 가깝다.
work oneself to exhaustion
탈진할 정도로 일한다는 결과가 더 강하게 드러난다.
push oneself too hard
일뿐 아니라 운동, 공부, 목표 달성 등에서 자신을 지나치게 몰아붙인다는 넓은 의미로 쓰인다.

반의어

take it easy
무리하지 않고 편하게 하다는 뜻의 일상적인 반대 표현이다.
pace oneself
에너지나 시간을 조절해 꾸준히 한다는 뜻으로, 과로를 피하는 뉘앙스가 있다.
get enough rest
충분히 휴식한다는 직접적인 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]촛불을 양쪽 끝에서 동시에 태우면 빛은 더 많이 날 수 있지만 촛불은 훨씬 빨리 닳아 없어진다. 이 물리적 이미지가 사람의 시간, 체력, 건강을 지나치게 빨리 소모한다는 비유로 발전했다.

💡 초를 양쪽 끝에서 태우면 금방 다 타 버린다고 떠올리면 된다. 사람도 새벽부터 밤늦게까지 쉬지 않으면 에너지가 빨리 닳는다는 이미지로 기억하자.

Burn the candle at both ends 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전