Burst someone's bubble
숙어B2informal누군가의 환상이나 기대를 깨뜨리다
phrase
- 1
누군가가 가지고 있는 기분 좋은 착각, 기대, 자신감 등을 현실적인 사실로 깨뜨리다B2
to make someone realize that a pleasant belief, hope, or expectation is not true or is unrealistic
I don't want to burst your bubble, but the tickets sold out hours ago.
네 기대를 깨고 싶지는 않지만, 표는 몇 시간 전에 매진됐어.
She thought the job would be easy, but her first week really burst her bubble.
그녀는 그 일이 쉬울 거라고 생각했지만, 첫 주를 보내고 그 기대가 완전히 깨졌다.
뉘앙스 · 쓰임
“disappoint someone”은 단순히 실망시키는 넓은 표현이고, “burst someone's bubble”은 특히 상대가 낙관하거나 착각하고 있을 때 현실을 알려 그 기대를 깨는 느낌이 강합니다. “bring someone back down to earth”는 들뜬 사람을 현실로 끌어내린다는 뉘앙스이고, “rain on someone's parade”는 즐거운 분위기를 망친다는 뉘앙스가 더 큽니다.
상대방의 기분을 상하게 할 수 있는 표현이므로 보통 “I don't want to burst your bubble, but ...”처럼 완곡하게 씁니다. 격식 있는 글보다는 일상 대화나 가벼운 글에서 자연스럽습니다. ‘someone’s’ 자리에는 your, his, her, their, my 등 소유격을 넣어 사용합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- bring someone back down to earth
- 들떠 있거나 비현실적으로 생각하는 사람을 현실로 돌아오게 한다는 느낌이 강합니다.
- disillusion someone
- 환상을 깨뜨린다는 뜻으로 더 격식 있고 문어적인 표현입니다.
- rain on someone's parade
- 상대의 즐거움이나 축하 분위기를 망친다는 뉘앙스가 더 강합니다.
반의어
- encourage someone
- 상대의 희망이나 자신감을 북돋운다는 반대 의미입니다.
- keep someone's hopes up
- 희망을 계속 갖게 한다는 뜻으로, 현실을 깨닫게 하는 것과 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]비눗방울은 아름답지만 쉽게 터지는 것으로, 사람의 기대나 환상도 사실을 알게 되면 순식간에 사라질 수 있다는 비유에서 나온 표현입니다. 비슷한 표현인 “pop someone's bubble”도 같은 이미지에서 쓰입니다.
💡 행복한 상상이 비눗방울처럼 둥둥 떠 있다가, 현실이라는 바늘에 ‘펑’ 하고 터지는 장면을 떠올리면 쉽습니다.