buy-to-let
숙어B2집을 사서 직접 살지 않고 세를 놓는 부동산 투자 방식
phrase
- 1
거주 목적이 아니라 임대 수익을 얻기 위해 부동산을 사는 방식 또는 그런 부동산B2
the practice of buying a property in order to rent it out, or a property bought for that purpose
They bought a small flat as a buy-to-let investment.
그들은 임대 수익을 얻기 위한 투자로 작은 아파트를 샀다.
Buy-to-let landlords have been affected by higher mortgage rates.
임대용 주택을 보유한 집주인들은 더 높은 주택담보대출 금리의 영향을 받았다.
뉘앙스 · 쓰임
rental property는 단순히 ‘임대 부동산’을 뜻하는 더 일반적인 표현이고, investment property는 임대뿐 아니라 시세 차익 등 투자 목적 전반을 포함할 수 있습니다. buy-to-let은 특히 ‘구매의 목적이 임대 수익’이라는 점을 강조하며 영국식 표현입니다.
주로 영국 영어에서 쓰이며, 미국 영어에서는 rental property 또는 investment property가 더 자연스럽습니다. 명사 앞에서 형용사처럼 쓸 때는 보통 buy-to-let처럼 하이픈을 붙입니다. let을 ‘허락하다’로 해석하면 안 되고, 여기서는 ‘세를 놓다’라는 뜻입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- rental property
- 임대되는 부동산을 가리키는 일반적인 표현으로, 구매 목적을 반드시 강조하지는 않습니다.
- investment property
- 투자 목적의 부동산을 넓게 말하며, 임대 수익뿐 아니라 시세 차익 목적도 포함할 수 있습니다.
- property bought to rent out
- 의미를 풀어 쓴 표현으로, buy-to-let보다 설명적이고 덜 고정된 표현입니다.
반의어
- owner-occupied property
- 소유자가 직접 거주하는 부동산을 뜻합니다.
- primary residence
- 본인이 주로 거주하는 주택을 뜻하며, 투자용·임대용 주택과 대비됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]영국 영어에서 let은 오래전부터 ‘집이나 방을 세놓다’라는 뜻으로 쓰였습니다. buy-to-let은 ‘buy a property to let it out’에서 온 표현으로, 20세기 후반 이후 주택 임대 투자와 관련해 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 buy는 ‘사다’, let은 영국식으로 ‘세놓다’이므로 buy-to-let을 ‘사서 세놓기’로 기억하면 쉽습니다.