call a lid
숙어C1그날의 공식 일정이나 취재 대응을 끝내겠다고 알리다
phrase
- 1
공식 일정, 공개 행사, 기자 대응 등이 그날 더 이상 없다고 발표하다C1
to announce that there will be no more official public events, appearances, or press access for the rest of the day
The campaign called a lid at noon, surprising reporters who expected another event later in the day.
캠프는 정오에 그날의 공개 일정을 끝낸다고 발표했고, 오후에 또 다른 행사를 예상했던 기자들을 놀라게 했다.
After the morning briefing, a lid was called, meaning the president would make no further public appearances that day.
오전 브리핑 후 그날의 취재 일정 종료가 공지되었고, 이는 대통령이 그날 더 이상 공개 석상에 나오지 않는다는 뜻이었다.
뉘앙스 · 쓰임
wrap things up은 일반적으로 일을 마무리한다는 넓은 의미이고, call it a day는 하루 일을 끝낸다는 일상적 표현입니다. call a lid는 특히 기자단이나 정치 일정에서 ‘오늘은 더 이상 공개 일정이나 취재 대응이 없다’는 공식 공지의 뉘앙스가 강합니다.
주로 미국 정치·언론 맥락에서 쓰이며, 일상 대화에서 쓰면 다소 전문 용어처럼 들릴 수 있습니다. 보통 목적어 a lid를 그대로 쓰며, 수동태 a lid was called 또는 a lid has been called 형태가 매우 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- call it a day
- 하루 일을 끝낸다는 더 일반적이고 일상적인 표현으로, 언론·정치 일정에 한정되지 않습니다.
- wrap things up
- 일이나 행사를 마무리한다는 넓은 의미이며, 공식적인 취재 공지의 느낌은 약합니다.
- end the day's public schedule
- 관용구라기보다 뜻을 직접 설명하는 표현으로, call a lid보다 더 명확하고 덜 전문적입니다.
반의어
- hold a press availability
- 기자들이 질문하거나 취재할 수 있는 시간을 제공한다는 뜻으로, 취재 종료를 알리는 call a lid와 반대되는 상황입니다.
- keep the schedule open
- 일정이 아직 열려 있거나 추가 행사가 있을 수 있다는 뜻입니다.
- make a public appearance
- 공개 석상에 모습을 드러낸다는 뜻으로, 공개 일정이 없다고 알리는 것과 반대되는 행동입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, lid는 ‘뚜껑’이라는 뜻에서 어떤 일을 덮어 닫거나 마감한다는 이미지로 확장되었습니다. 미국 정치 취재 관행에서 그날의 일정과 취재 가능성을 ‘덮어 닫는다’는 의미로 굳어진 표현입니다.
💡 하루 일정이라는 냄비에 ‘뚜껑(lid)’을 덮으면 더 이상 새로운 공개 일정이 나오지 않는다고 기억하면 쉽습니다.