LC·Dict

can do this all day

숙어B2informal
/kæn duː ðɪs ɔl deɪ//kæn duː ðɪs ɔːl deɪ/

이 일을 얼마든지 계속할 수 있다는 자신감·버티기의 표현

phrase

  1. 1

    힘들거나 반복되는 일, 대결 상황 등을 지치지 않고 계속할 수 있거나 계속할 의지가 있다는 뜻B2

    used to say that someone is able or willing to continue doing something difficult, repetitive, or confrontational for a long time

    • You can keep arguing, but I can do this all day.

      네가 계속 따져도 돼. 나는 얼마든지 계속 상대할 수 있어.

    • After fixing the third computer, Mina laughed and said, "I can do this all day."

      세 번째 컴퓨터를 고친 뒤 미나는 웃으며 “이거 하루 종일도 할 수 있겠는데”라고 말했다.

    • The defender looked exhausted, but he told the striker, "I can do this all day."

      수비수는 지쳐 보였지만 공격수에게 “난 계속 막을 수 있어”라고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘I won’t give up’은 포기하지 않겠다는 결심을 직접 말하는 표현이고, ‘can do this all day’는 지치지 않고 계속 상대하거나 반복할 수 있다는 자신감과 약간의 도전적인 뉘앙스가 더 강하다. ‘bring it on’이 상대에게 덤비라고 도발하는 말이라면, 이 표현은 이미 하고 있는 일을 계속 버틸 수 있음을 강조한다.

대체로 구어적이며, 진지한 업무 문서나 격식 있는 자리에서는 피하는 것이 좋다. 실제 능력을 객관적으로 말하기보다 과장된 자신감이나 농담으로 들릴 수 있다. 대명사를 바꿔 ‘I can do this all day’, ‘We can do this all day’처럼 쓰는 경우가 많고, 상황 없이 단독으로 쓰면 대중문화 인용처럼 들릴 수 있다.

유의어 뉘앙스 비교

I won't give up
포기하지 않겠다는 결심을 더 직접적으로 표현하며, ‘계속 반복해서 할 수 있다’는 뉘앙스는 약하다.
bring it on
상대에게 도전하라는 도발적 표현으로, 이미 계속하고 있는 일을 버틴다는 의미보다는 싸움이나 경쟁을 받아들이겠다는 느낌이 강하다.
keep it coming
상대가 계속 시도하거나 던져도 괜찮다는 의미로 비슷하지만, 더 짧고 도발적으로 들릴 수 있다.

반의어

I can't take this anymore
더 이상 견디거나 계속할 수 없다는 뜻으로 정반대의 체력·인내 한계를 나타낸다.
I give up
포기하겠다는 직접적인 표현으로, 계속 버티겠다는 의미와 반대이다.

어원 · 암기 팁

[English]문자 그대로는 ‘이것을 하루 종일 할 수 있다’는 현대 영어 표현이다. 오래전부터 비슷한 과장 표현으로 쓰였지만, 2010년대 이후 영화 속 영웅적인 대사로 널리 알려지며 대중문화적 인용구의 성격도 갖게 되었다.

💡 ‘all day’를 ‘정말 하루 종일’보다 ‘끝까지, 얼마든지’라는 과장으로 기억하면 좋다. 누가 계속 덤비거나 일이 반복될 때 ‘난 지치지 않아’라고 말하는 장면을 떠올리면 된다.

can do this all day 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전