can't be bothered
숙어B2informal귀찮아서 하려는 마음이 없다는 뜻
phrase
- 1
어떤 일을 할 시간이나 능력은 있지만, 귀찮거나 의욕이 없어서 굳이 하지 않으려 하다B2
to be unwilling to make the effort to do something, usually because you feel lazy, uninterested, or mildly annoyed
I can't be bothered to cook tonight, so let's order pizza.
오늘 밤은 요리하기 귀찮으니까 피자 시켜 먹자.
She couldn't be bothered with the paperwork and left it until Monday.
그녀는 서류 작업이 귀찮아서 월요일까지 미뤄 두었다.
뉘앙스 · 쓰임
"don't want to"보다 더 귀찮음, 의욕 없음, 수고하기 싫다는 느낌이 강합니다. "I'm too tired"는 피곤함이 이유인 반면, "I can't be bothered"는 꼭 피곤해서가 아니라 그냥 노력하기 싫다는 뉘앙스입니다. "can't be arsed"와 뜻은 비슷하지만 그것은 훨씬 더 거칠고 속된 표현입니다.
"can't be bothered to + 동사" 또는 "can't be bothered with + 명사/동명사" 형태로 자주 씁니다. 예: I can't be bothered to cook. / I can't be bothered with cooking. "be bothered by"는 '... 때문에 신경 쓰이다/괴롭다'라는 다른 의미이므로 혼동하지 마세요. 격식 있는 글이나 직장 상사에게는 너무 무성의하게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- not feel like it
- 더 중립적이고 부드러운 표현으로, 단순히 하고 싶지 않다는 뜻입니다.
- be too lazy to do something
- 게으름을 더 직접적으로 말하는 표현입니다.
- can't be arsed
- 뜻은 매우 비슷하지만 영국식 속어이며 훨씬 더 거칠고 비격식적입니다.
반의어
- make the effort
- 귀찮아도 노력을 들여 하다는 뜻입니다.
- be willing to do something
- 기꺼이 하려는 의지가 있다는 뜻으로, 더 중립적이고 일반적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]"bother"는 '귀찮게 하다, 수고를 들이다, 신경 쓰다'라는 뜻의 영어 동사입니다. "can't be bothered"는 문자 그대로는 '수고를 들일 수 없다'라는 구조에서 발전하여, 실제로는 '귀찮아서 하지 않다'라는 관용적 의미로 굳어졌습니다.
💡 "bother"를 '귀찮게 하다/신경 쓰다'로 기억하면, "I can't be bothered"는 '그만큼 신경 쓰고 수고할 마음이 없다'라고 떠올리면 쉽습니다.